想问一下大家俄语里冬妮娅的小名还有爱称分别是什么?
冬妮娅 Тоня
Краткая форма имени Антонина. Тоня, Тося, Тася, Тони, Антоша, Тоша, Нина,Ина, Антонинка, Тонюня, Тонюра, Тонюся, Нюся, Тонюха, Тонюша, Аня, Антося.
俄罗斯人姓名的全称
俄罗斯人姓名一般由三节组成。第一部分为本人名字,中间为父亲名字,最后为姓氏。女性婚后会改为丈夫姓氏。
如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,意为伊万之子,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。如尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃,尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,伊万诺娃为父姓。假如她与罗果夫结婚,婚后姓改为罗果娃,其全名为尼娜·伊万诺夫娜·罗果娃。
俄罗斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特别是在正式文件中,即上述伊万和尼娜的姓名可写成伊万诺夫·伊万·伊万诺维奇,伊万诺娃·尼娜·伊万诺夫娜。名字和父名都可缩写,只写第一个字母。
俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名字与父名,如对伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫尊称伊万·伊万诺维奇,对尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃尊称尼娜·伊万诺夫娜。特别表示对长者尊敬,也有只称父名的,如人们常称列宁为伊里奇(Ильич),列宁的全名为弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫。家人和关系较密切者之间常用爱称,如伊万爱称万尼亚(Bаня)、瓦纽沙(Bанюша);谢尔盖(Cергей)爱称谢廖沙(Селеша)等等。
俄罗斯人的名字有性别的区分。
俄罗斯人的名字相当于中国人的大名,即为正式名字。此外,尚有小名、爱称。爱称含有爱抚的意思,是小名的一种,所以也可称为表爱的小名。大名与小名、爱称的关系是固定不变的,即有什么大名,就有与之相对应的小名和爱称。爱称是由小名演变而来的。同一个名字可以加不同的后缀,因此,一个名字可以有几个小名和爱称。由于小名经常以—α、—я结尾,所以根据它们很难确定这个小名的性别。如“沙尼亚”和“萨沙”既是“亚历山大”的小名,也是“亚历山德拉”的小名; “瓦利亚”既是“瓦连京”、“瓦连利”的小名,又是“瓦连京娜”、“瓦连莉娅”的小名。小名和爱称有时也往往混用,无严格区别,要视双方之间的关系、习惯以及当时的情况而定。
昵称是一种随便的、不客气的称呼,其构成方法大都是在名字或小名之后加—ка(卡),如“阿勃拉沙”呢称为“阿勃拉什卡”,等等。
小名不是正式的名字,护照里、个人证件里和户籍册内的名字才是正式的名字,是大名,人们在正式场合要用大名称呼。
父称由父名变化而来,是人名全称的一部分。这是俄国人姓名的特点之一。
父称的组成是:男性在父名后加后缀—ич、—ович、—евич(音译分别为—依奇、—奥维奇、—耶维奇),女性在父名后加后缀—овна、—евна、—нична(音译分别为—奥夫娜、—耶夫娜、—妮契娜)。如彼得——彼得洛维奇(彼得之子),彼得洛夫娜(彼得之女);安德烈——安德烈维奇(安德烈之子),安德烈耶夫娜(安德烈之女)等。
在古代,后缀—ич并非指父称,而是表示动物的幼雏,可加在普通名词之后;以—ович等后缀结尾的词,最初也不是父称,而是称呼贵族和宗教界孩子的普通名词。古时候,人们按父名称呼儿子时,可在父名之后加后缀—ич、—ович、—евич,它们只不过是具有表示这是某人的儿子之意的字母,并非是完全现代意义上的父称,只是到了后来,带有这些后缀的个人名字作为父称巩固了下来。
俄罗斯人的姓氏虽然繁多,但常用的姓并不很多。据莫斯科住址问讯处的资料表明,在首都900多万人中,姓伊凡诺夫的有11万多人,姓彼得洛夫的约6万多人,姓西多罗夫的有2.5万多人。这三大姓在全俄也是人数最多的,而姓其他姓氏的人就较少。最短、最少见的姓氏是一个俄文字母“o”(奥),在莫斯科只有一人。
按照俄国的风俗习惯,女子出嫁后一般应改用丈夫的姓,当然姓氏的结尾应是阴性的,名字和父称不变。不过有的人仍保留原姓,有少数人夫姓和原姓并用,中间用连词符号连接。
同一家庭的兄弟姐妹,父称和姓虽然相同,但由于性别不同,表达形式也不一样,主要表现在词尾的变化上。男性的父称在父名后加表示阳性的后缀,多数为“维奇”;女性的父称是在父名后加表示阴性的后缀,多数为“芙娜”。男人姓的结尾多为“夫”、“斯基”等,女人姓的结尾多为“娃”、“卡娅”等。如一家兄妹,其父姓伊凡诺夫,名伊凡,则他们的父称和姓分别是:伊凡诺维奇·伊凡诺夫(男性)、伊凡诺芙娜·伊凡诺娃(女性)。
俄语常见的名字有:
Александр/ 亚历山大(希)/保卫者,现在人们管压力很大,叫做压力山大。
Алексей/ 阿历克赛(希)/保卫;
Анатолий/ 阿纳托利(希)/ 日出;
Андрей/ 安德烈(希)/勇敢的;
Антон/安东(希)/投入战斗;
Борис/ 鲍里斯(俄,保)/为荣誉而斗争;
Валентин/ 瓦连京(拉)/ 健康的;
Валерий/ 瓦列里(拉)/ 强壮的;
Василий/ 瓦西里(希) /统治的;
Виктор/ 维克多(拉)/ 胜利者;
Владимир/ 弗拉基米尔(斯)/ 拥有世界;
Геннадий;/根纳季(希)/ 高尚的;
Евгений/ 叶夫根尼(希)/ 高尚的;
Егор/ 叶戈尔(希)/ 农民;
Ефим /叶菲姆(希)/ 好心肠的;
Иван /伊万(古犹)/ 上帝珍爱;
Игорь/ 伊戈尔(俄)/ 富裕之神保护;
Илья /伊利亚(古犹)/ 我的上帝耶和华;
Лев /列夫(希)/ 狮子 ;
Леонид/ 列昂尼德(希)/ 狮子;
Максим/ 马克西姆(拉)/ 最大的;
Матвей /马特维(古犹) /上帝耶和华的礼物;
Михаил/ 米哈依尔(古犹)/ 如上帝一样;
Никита/ 尼基塔(希)/ 胜利 ;
Николай/ 尼古拉(希)/ 人民胜利,圣诞老公公就叫做圣尼古拉;
Олег/ 奥列格(斯堪的纳维亚)/ 神圣的;
Пётр/ 彼得(希)/ 石头;
Семён /谢苗(古犹)/ 能听到的上帝;
Сергей /谢尔盖(拉)/ 罗马一望族;
Степан /斯捷潘(希)/ 花环;
Юрий/ 尤里(希)/ 农民;
Яковь/ 雅可夫(古犹)/ 脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)。
女性名字(Женские имена):
Аврора /阿芙罗拉(拉)/司晨女神名;
Агата/ 阿加塔(希)/ 好的,善良的;
Аделина/ 阿杰莉娜(古日尔曼语)/ 高尚的;
Алла/ 阿拉(希)/ 第二个;
Анна/ 安娜(古犹)/ 仁慈;
Анфиса/ 安菲萨(希)/ 开花;
Анфия/ 安菲娅(希)/ 花儿;
Белла/ 贝拉(拉)/ 美好的;
Валентина/ 瓦莲京娜(拉)/ 健康的;
Валерия/ 瓦列里娅(拉)/ 强壮的;
Вера/ 薇拉(希) /信念;
Вика/ 维卡(拉)/ 胜利者;
Виктория /维克托莉娅(拉)/ 胜利的,英国的女王就叫做维克多利亚;
Галина/ 加莉娜(希)/ 安静 ;
Дарья/ 达莉娅(希)/ 拥有善良 ;
Диана/ 狄安娜(拉)/ 月亮和狩猎女神名;
Евгения /叶芙根尼娅(希)/ 高尚的;
Екатерина/ 叶卡捷琳娜(希、拉)/ 纯洁 ;
Елена/ 叶列娜(希)/ 太阳的;
Зоя/ 卓娅(希)/ 生命;
Ирина /伊丽娜(希)/ 和平,安宁;
Искра/ 伊斯克拉(俄,新)/ 火星;
Катерина /卡捷琳娜(希、拉)/ 纯洁;
Клара/ 克拉拉(拉)/ 纯洁的;
Ксения/ 克谢尼娅(希)/ 好客;
Лариса/ 拉丽萨(希)/希腊城市,崇拜宙斯;
Лилия/ 莉莉娅(俄,新)/ 百合花;
Лина/ 莉娜(希)/ 奥林匹斯山的;
Любовь/ 柳博芙(希)/ 爱情;
Людмила/ 柳德米拉(斯)/人们喜欢的;
Марина/ 玛丽娜(拉)/ 海洋的;
Мария/ 玛丽娅(古犹)/ 喜爱的;
Надежда/ 娜杰日达(希)/ 希望;
Настасья/ 娜斯塔西娅(希)/ 复活;
Наталья/ 娜塔莉娅(拉)/ 诞生;
Ольга/ 奥尔加(斯堪的纳维亚)/ 神圣的;
Павла/ 巴芙拉(拉)/ 小的;
Раиса/ 拉伊莎(希)/ 轻率的,无忧无虑的;
Светлана/ 斯韦特拉娜(俄)/ 明亮的;
Свобода/ 斯沃博达(希)/ 自由;
Сусанна/ 苏珊娜(古犹)/ 睡莲;
Тамара/ 达玛拉(古犹)/ 枣椰;
Татьяна/ 塔季雅娜(希)/ 制定;
Фея/ 费娅(希)/ 女神;
Фрида/ 费丽达(德)/ 和平。
俄罗斯人姓名的全称用于正式场合,全称有三部分,其顺序一般是:名字+父称+姓。由于情况不同,这一顺序可以变化,有时姓会放在第一位,近些年来这种排列顺序已不鲜见。全称的每一部分都有自己的特点和作用范围。名字用来区别某个熟人圈子或家庭中的各个人,姓用来帮助区别这个家庭和另一个家庭的成员,父称用以表示孩子们与父亲的关系。俄罗斯人对姓名的使用很讲究,交际性质、场合不同,使用的方式也就不同。父称并非总是要用,只是在传统习惯很牢固的情况下,为了表示尊敬或强调说话者与对话者关系的正式性时才使用。小名或爱称不能和父称连用,如“米哈依尔·维克托洛维奇”不能说成“米沙·维克托洛维奇”。现将各种使用情况分述如下:
名字+父称+姓,这一全称形式是在非常正式的场合下使用的。如在正式场合,陌生成年人之间相互介绍时,一般用全称;在正式公文、各种正式证件中,姓名的书写必须用全称,如“列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰”。非正式文件中,一般情况下,名字和父称可以缩写,只写第一个字母,但姓氏必须完整,不能缩写,如“Л·H·托尔斯泰”,各部分之间用圆点分开,翻译时译第一个音节,即“列·尼·托尔斯泰”。缩写词可以不读,必要时仍须全读。
名字+父称,这是俄罗斯人相互称呼的正式形式。在工作集体中,关系友好、熟悉的人之间的日常称呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性质时,则要用正式的称呼,即名字+父称;在学校里,学生对教师要用名字+父称来称呼;在家庭关系中,青年夫妇对对方的父母、祖父母一般用名字+父称的称呼(如果这家并未规定用爸爸或妈妈的称呼);对关系较远的亲戚也使用名字+父称的称呼。总之,对上级、长辈、地位较高的人,或对已婚妇女,为表示对对方的尊重,都使用名字+父称的称呼。这一称呼还可以表示客气或双方关系一般。
名字+姓,这是较为正式的称呼,是尊称,在各种场合都可使用,较为广泛。一个人成为名人后,有了一定的社会声望,一般使用名字十姓的称呼;在海报、广播、剧场报幕等类似情况下,往往也用演员、作家、运动员的名字+姓;记者、作家等在报道、摄影、写作等作品中,一般也只署名字+姓。
此外,在相互介绍和自我介绍时,往往只称姓氏,如“我来自我介绍一下,我姓彼得洛夫,是英语教师”等。大学生之间只用名字,少年儿童之间也只用名字,而且大多用爱称。成年人向少年儿童作自我介绍时,一般按儿童习惯,只说自己的名字。长者对年幼者、教师对学生、军官对士兵、技师对青年工人等,通常只用姓来称呼。但如果是郑重其事的正式称呼,则一般使用名字+姓的形式。
姓加上先生、同志,或和职称、职务等词连用,是一种公式性的称呼,没有任何含义,使用得较为广泛,它既可用于一些较严肃的正式场合,如会议、工作时间称呼同事,这是强调人们关系的正式性;也可用于其他非正式场合,如在大街上、公共汽车上等。对不知其名字和父称的不太熟悉的人,也可使用这一称呼。不过,当姓与职务连用时,大多在不太熟悉的人之间,或表示对比较有名望的人含有某种敬意,如叶利钦总统等。但是,名字、名字+父称、全称不能与先生、同志之类的词连用,只是在某段时期,即革命年代,曾出现过名字+同志的连用法,它为的是强调这个人是属于党的人。
在口语中。人们对有生活经验的年长者也只用父称称呼,这时它具有特别的尊敬色彩和某种古老的风味。不过,学生对自己的教师尽管怀有极大的尊敬,从礼节观点看,不能只用父称来称呼他。老年人之间,尤其在农村,彼此往往只用父称相称,不过这种情况主要用于口语中。对青年人不能只用父称,因为这相当于叫一个小青年为老爷爷或老奶奶,是十分可笑的。因此不能随便用父称来称呼人,要用得恰如其分。
亲人朋友之间一般使用名字互相称呼,但年幼者对年长者很少只使用名字相称,而是使用名字+父称的称呼,以表示礼貌和尊敬。
小名和爱称则用于关系更加密切的人们之间,两者往往混用,视双方之间的关系、习惯以及当时的情况而定,没有严格的区别。年长者对年幼者经常使用小名和爱称。
昵称则是日常生活中比较随便和不客气的称呼法,随使用者的关系和语气而含有不同的意味。在不拘束的朋友之间,它是一种不拘礼节的随便称呼,表示双方关系极为亲密和融洽;在关系并不亲密的人之间用呢称,往往表示对对方某种程度的轻视。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!