为什么英语国家的人不用学习古英语,我们却要学习古汉语呢?
学啊,Beowulf在美国课上要讲的。
文言文是用“某个时代的”“汉语的某一种口语变体”构造出来的、便于通用书写的“古典”语言,与通用希腊语、教斯的地位区别不大。
现代的教会斯拉夫语对古教会斯拉夫语,语法、拼写和词汇上变化不大(可以说是几乎没有变化),但是发音完全不同(前者是按照斯拉夫方言的发音念的)。大部分正教斯拉夫语国家的人口都对教斯有不同程度的理解,从认为简单(经常去教会的)到只能听出同源词(乌克兰人居多,因为乌语的教斯影响不太大)不等,但是经过训练就连波兰人都能正常阅读教斯。同样的现象在今天的希腊、中国、亚美尼亚、格鲁吉亚、阿拉伯国家也基本一致。
顺便提一下,拿拉丁语在欧洲的地位对比文言文在中国的地位其实有些不准确,拉丁语在欧洲更像文言文在朝鲜和越南。至于汉语日本的状态个人认为与希腊语在罗马帝国中的地位相似:受教育的都懂、贡献书写方式、词汇大量输入、促使原本语言“古典化”,这也是为什么有“古典日语”,而没有“古典韩语”与“古典越南语”。
为了便于解释还是做个类比:
Beowulf大概等于诗经
Chaucer大概等于唐宋口语
Shakespeare约等于明清古白话
重点:全部用当时的发音书写。
请问古代英语和现代英语之间的差别有中国的文言文和白话文之间的差别大吗?
1. 有古英语吗
有啊。
我前两年出差的美国的时候,闲得无聊的时候,翻看床头柜里面的圣经,经常看到一些怪单词,当时还以为是印错了呢,可也想,圣经是不可能印错的啊!后来才知道,那就是“古英语”。 古英语(Old English或Anglo-Saxon)是指从450年到1150年间的英语。
古英语和现代英语无论在读音、拼写、词汇和语法上都很不一样。古英语的语法和德语比较相近,形态变化很复杂。
古英语的名词有数和格的分别。数分为单数、复数;格分为主格、所有格、与格、宾格。
因此一个名词加起来共有8种变化形式。此外,名次还分阳性、中性和阴性。
但是比较奇怪的是,这些性的区分并不是以性别来判断的,而且没有性别的事物也未必是中性。例如妇女就是阳性的。
形容词的形态变化分为强、弱两种,它的数和格也共有8种变化。 动词只有现在式和过去式两种时态变化。
举个最简单的例子吧:现代英语中你是谁是这样说的 Who are you?,而用古英语,则是这样:Who art thou?。
2. 中文有文言文,英语是否也有类似的文体呢英国是否也像我们现在这样以下是於九世纪下半(约当中土晚唐时期)开始写的《盎格鲁萨克逊编年史》 (Anglo-saxon Chronicle) 其中较早期两段的转写摘录.该份已多以现代字母形转写的原文当中,如阿拉伯数字"7"形状的符号,是 and (&),不是数字.这里可见到以古英文所写的盎格鲁萨克逊编年史 手稿书写形式样本.(当时也只有手抄本,活版印刷是十五世纪的事了)→ anglo-saxon chronicl是「古英语」时期的英语写就的英文.原文其下紧接著以"---"号隔开的,是现代英语文转译.「古英语」,"Old English",或称盎格鲁萨克逊语,这个名称,是概括西元约十二世纪(中土北宋时期) 往前推到西元五世纪盎格鲁/萨克逊/朱特人开始侵入不列颠岛,那段约五六百年期间的英语.以下则为 莎士比亚(AD 1564-1616,约明万历年间),其《哈姆雷特》(Hamlet)剧本当中有名的一段独白.是「早期现代英语」时期的英文,但下文已多以现代英文拼字法转拼写.这里有莎士比亚的墓志铭的相片/,以当时英文书写形式所铭刻的墓志铭,以及大约同时期的一些文本:→ epitaph of shakespeare「早期现代英语」,"Early Modern English",这时期是从约十六世纪起算,有学者往后断代至十七世纪中叶,亦有甚或断至十八世纪末者.是 中古英语 跟 现代英语 的承上启下时期.以下文本的拼字跟标点,多已循现代英文惯例,就不附现代英语译文了.四、过来就是现代英语,文本垂手可得,就不另列.跟过去三四千年来,直到约一百年前的廿世纪初年,一直以和口语白话不是扣得很紧的文言文体,且以跟语音不是紧密连结同时有表意作用的汉字,所书写的汉字古文献来相较,英文在仅约一千年多一点的时间当中的推移变化至今,其不同期间的互为差别,是大多了.。
3. 古文翻译成英语(或其他语言)的时候为什么不用古英语(其他古语)文言文早已经随着时代发展成现代文,我们学习文言文是为了培养情操 文学素养 ,学的是意境,技巧,古诗词的优美,而不是死记硬背文言文本身。
而翻译,只是表达最基本的意思,并不能体现出文言文本身的价值,说的明白点,就是让不懂汉字的人看明白这本书的意思。就像我们读莎士比亚,看英语大片,唱Machel Jackson的歌,只是大略明白大体意思,并不能像英语国家一样深深理解它们的美妙,语言是不通的,但是每个国家的文化都是独一无二的,虽然我是学英语的,但我更喜欢李白李清照,O了吗?。
应该说差距很大,甚至在没有什么经验和概念的人看来,几乎就是另外一种语言。
培根我想还不是古代英语吧,真正的古代英语可以参考最经典的著作《Beowolf贝奥武夫》,在现代英语看来,简直不知所言为何。
文言文我们虽然不能自如运用,但至少能模糊猜到基本的意思。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!