百科狗-知识改变命运!
--

英语破折号的作用是什么

梵高1年前 (2023-12-03)阅读数 10#综合百科
文章标签破折号英文

英语破折号的作用是:

英文破折号的作用如下:

1.解释以上内容,让读者对以上有更清晰的认识。

2.强调内容。在写作过程中,作者使用破折号,破折号可能用于强调一些单词、句子等。它也可以被称为表示或强调同位语。

3.表达情感上的犹豫。

4.问问题。

5.意思是话语突然中断,情绪突然转折。

6.总结一下。在列举了文章中的一些事情后,作者用破折号把它们连接起来,总结以上,再进一步表达自己的观点,使文笔更加紧凑。

强调内容。

写作者经常使用破折号来强调一些单词、句子和语义内容,以便突出重点,吸引读者的注意力。比如我们之前的外刊精读文章里有这样一个标题:

列举一些事情后,作者有时用破折号概括前面的内容,然后叙述自己的观点或结论,可以使文笔更加紧凑。比如:

Male and female, old and young, short and tall—people of all shapes and sizes can participate in activities at the community center.

英语如何区分破折号 与连字符 都是-啊

 我们在翻译英文时,有时候会忘记标点符号,那么就会出现文章的语意的错误,下面,我在这给大家带来中英文标点符号的不同之处,欢迎大家借鉴参考!

 中英文的标点符号的不同之处

 传统的中文是没有标点的,需要读者自行断句分词(也就是所谓的“句读”)。现代中文的标点其实从英文借鉴而来,所以中英文的标点与许多是相似的,以下列出常见的中英文标点符号。

 中文常见标点符号有:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号、省略号、破折号、顿号、书名号、分号。

 英文常见标点符号有:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号、省略号、破折号、连字符号、分号。

 其中的大部分标点符号的作用是完全一致的,在翻译时可以直接替换,它们是:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号。省略号其实也是可以直接替换的,只是要做一点小修改,因为英文省略号只有三个点“?”(半角,偏下),而中文省略号有六个点“?”(全角,居中)。

 需要注意的是:

 中文一般使用全角标点符号(排版时,它们占用的宽度等于一个中文字符),英文一般使用半角标点符号(排版时,它们占用的宽度等于半个中文字符),因为中英文排版方式不同(仔细观察中英文书籍就会发现,中文的字符宽度一致,很方便两端对齐,而英文要做到两端对齐,必须精细调整字母及单词间距)。

 另外,中文标点符号之后一般不需要空格,而英文标点符号之后一般必须空格。

 中文还有一种独特的引号,即方引号:「、『、』、」。之所以会有这种引号,是因为有的中文书籍是竖排的,常见的引号形式看起来非常别扭,方引号则非常合适。虽然目前大陆出版的绝大多数书籍都是横排了,但竖排的方引号因为非常醒目,所以还有许多合适的应用场合。《精通正则表达式》的作者就用方引号标注正则表达式,效果非常好。

 中文的顿号也是英文中没有的,它经常用来连接并列的同类词语,而英文中使用的是逗号。比如:“他学了很多课程,有中文、英文、绘画、音乐、体育。”对应的英文是:“He learned a lot of courses, such as Chinese, English, painting, music, sports.”如果并列的是短句,中文也应当使用逗号,比如:“我问了他很多问题,三年前在干什么,两年前在干什么,今后打算干什么?”

 中文里的间隔符(全角,居中),也是翻译中需要添加的,它有几个用途:第一,用来表示人名的几个部分,比如“弗拉基米尔?伊里奇?列宁”“温斯顿?伦纳德?斯宾塞?丘吉尔”;第二,用来间隔书名和章节名或全集名和册名,比如《圣经?创世纪》《莎士比亚全集?仲夏夜之梦》;第三,用来间隔月份和日期,比如“九?一一”事件。

 英文中的分号困扰了许多人,它的作用其实非常简单。英文中单个句子只能有一套主谓宾结构,如果出现两套主谓宾结构,要么用句号分开,要么用连词and、or等连接。如果两个句子意思有关联不希望用句号分开,又没有用连词,则使用分号连接,比如:“Your car is new; mine is six years old.”在翻译为中文时,转为逗号或者分号都可以,我个人建议是:如果句子较短则转为逗号,如“你的车是新车,我的车都六年了”;如果较长甚至包含其他标点,则转为分号,如“甲这么说,因为他心里是这么想的;乙那么说,因为他心里是那么想的”。

 破折号是中英文里都有的符号,但用法略有不同,值得多说几句。中文的破折号主要起几个作用:1)解释说明,如“这就是大自然的法则?适者生存”;2)意思转折,如“最近我真不顺?你运气不错吧?”;3)表示拉长音,如“哈?喽?”。

 英文的破折号则要复杂一些,首先要区分连字符号(hyphen)和破折号(dash)。前者主要用于单词内连接,如Sino-US relationship,以及行末单词切断的连接,如上一行末尾为represen-,下一行开头为tatives,这类通常不用翻译,直接说“中美关系”而不必用“中-美关系”;后者相当于中文中的“破折号”,除去表示范围(1840-1949)和引用来源(-Oscar Wilde),在普通句子中最主要的作用是将句子切分开来,保证前后意思连贯,最典型的例子如“During this period, composition-not color-is the vital thing.”,在两个破折号之间的部分通常为插入语,直接去掉原句仍然通顺,只是意思打了折扣。

 因为中文里破折号一般没有这个作用,所以翻译时通常采用两种办法:如果插入部分较短,可直接去掉破折号,如“在此时期,构图而非色彩才是重点”或“在此时期,重点是构图而不是色彩”;如果插入部分较长,可将插入语之后的部分重叠,如“在此时期,重点不是色彩,重点是构图”或“在此时期,色彩不是重点,构图才是重点”。

 最后介绍英文斜体的翻译。在英文中的斜体主要有两种用途:强调某部分内容,及表示特定名称。中文里虽然也有斜体,但一般只用于美术字,在正式文本中斜体出现很少,因为不符合阅读习惯,所以英文斜体不可直接照搬为中文斜体。如果英文斜体表示强调,一般的处理是以黑体或加粗,当然也可以在文字下加上着重号(黑圆点)。如果英文斜体表示特定名称,则按照中文里特定名称的习俗处理,如 Apollo 13 翻译为“?阿波罗13?号”, Bible 翻译为“《圣经》”。

 和数字一样,翻译中标点符号虽然是小细节,但是直接决定了你的译文质量和水平,所以检查的时候一定要留个心眼儿。

?

先看看这4个符号的长相,从左到右依次是:Hyphen ,En dash ,Em dash ,Minus sign

一、区别

HYPHEN (-)

1. 用于复合词,如:

upper-case letter

2. 用于分隔数字或字母,例如电话号码:

或名字的拼写:

1-800-621-2376

My name is Phyllis; that's p-h-y-l-l-i-s.

3. 用于排版时连接因断行而被打断的单词,例如:

Trust Law ranks the Congo as one of themost dangerous coun-

tries for sexual violence.

EN DASH (–)

1. 相当于 to。主要用于连接数字或单词,表示「到并包括」(up to andincluding)。不过应注意,在 from...to... 和between...and... 的结构中,不要用 en dash 去替代中间的 to 和 and。

例句:

Her college years, 1998–2002, were thehappiest in her life.

For documentation and indexing, see chapters 16–18.

In Genesis 6:13–22 we find God's instructions to Noah.

Join us on Thursday, 11:30 a.m.–4:00 p.m., to celebrate the New Year.

The London–Paris train leaves at two o'clock.

英语破折号的作用是什么

I have blocked out December 2002–March 2003 to complete my manuscript.

Her articles appeared in Postwar Journal (3 November 1945–4 February 1946).

Green Bay beat Denver 31–24.

The legislature voted 101–13 to adopt the resolution.

2. 后面什么也不接。比如用于表示年代,若事件仍在进行中,en dash 后面不要加空格。

例句:

Professor Plato's survey (1999–) willcover the subject in the final volume.

Jane Doe (1950–); or Jane Doe (b. 1950)

3. 代替hyphen的用途。在复合型形容词中,如果其中一个构成元素是开放型复合词,或者如果其中两个或多个构成元素是开放型复合词或带 hyphen 的复合词,那么应使用en dash。

例句:

the post–World War II years

a hospital–nursing home connection

a nursing home–home care policy

a quasi-public–quasi-judicial body (or, better, a judicial body that isquasi-public and quasi-judicial)

在上述前三例中,post 和 World War II,hospital 和 nursing home,以及 nursing home 和 home 都是所属新的复合词中的元素,这些元素本身已经是开放型复合词,为了避免混淆和层次清晰,应使用 en dash 来连接。第四例中,quasi-public 和 quasi-judicial是两个独立的均带 hyphen 的复合词,它们需要进一步连接起来,所以中间用了 en dash。

用来对照的反例如下:

non-English-speaking peoples

a wheelchair-user-designed environment (or, better, an environment designed forwheelchair users)

U.S.-Canadian relations

上述前两例都是单个词的复合,尽管由三个以上元素构成,一律都用 hyphen。第三例中,复合词的缩写(U.S.)视为一个词,所以也用 hyphen。

EM DASH (—)

1. 它的用法最复杂、最灵活。为了避免混淆,一个句子不应包含超过两个 em dash,如果实在需要,应使用圆括弧。

2. 用于详述或解释。基本相当于一组逗号、圆括弧,或冒号的用途。

例句:

It was a revival of the most potentimage in modern democracy—the revolutionary idea.

The influence of three impressionists—Monet, Sisley, and Degas—is obvious inher work.

The chancellor—he had been awake half the night—came down in an angry mood.

She outlined the strategy—a strategy that would, she hoped, secure the peace.

My friends—that is, my former friends—ganged up on me.

3. 用于分隔引导从句的代词。

例句:

Consensus—that was the will-o’-the wisphe doggedly pursued.

Broken promises, petty rivalries, and false rumors—such were the obstacles heencountered.

Darkness, thunder, a sudden scream—nothing alarmed the child.

Kingston, who first conceived the idea; Barber, who organized the fundraisingcampaign; and West, who conducted the investigation—those were the women mostresponsible for the movement's early success.

4. 表示思考或对话中句子结构的突然中断,有时也可用省略号代替。

例句:

"Will he—can he—obtain thenecessary signatures?" asked Mill.

"Well, I don't know," I began tentatively. "I thought Imight—"

"Might what?" she demanded.

但如果中断来自于所引用材料的外部,em dash 应当出现在引号的外面。例如:

"Someday he's going to hit one ofthose long shots, and"—his voice turned huffy—"I won't be there tosee it."

5. 替代逗号,或与逗号一起使用。如果在需要使用 em dash 时,需要用逗号来分隔从句和独立分句时,逗号可以省略。

例句:

Because the data had not been fullyanalyzed—the reason for this will be discussed later—the publication of thereport was delayed.

但如果 em dash 出现在引用材料的末尾表示中断,应当在说话人的身份之前用逗号。例句:

"I assure you, we shallnever—," Sylvia began, but Mark cut her short.

6. 和其他标点连用。一般来说,em dash 可以跟在问号、感叹号的后面,但不能跟在逗号、冒号、分号的后面,也几乎不能跟在句号的后面。

例句:

All at once Richardson—can he have beenout of his mind?—shook his fist in the ambassador's face.

Only if—heaven forbid!—you lose your passport should you call home.

7. 用于代替引号。有些法语作家常用 em dash 代替引号表示对话,每段话另起一段。

例句:

—Will he obtain the necessarysignatures?

—Of course he will!

8. 用于索引。

例句:

—body armor: cuirass, 135–36, 147, 152,

244, 258, 260, 311; greaves, 135, 179,

260; helmets, 101, 135, 147, 221, 243,

258

2-EM 和 3-EM DASHES (—— and ———)

双重和三重的 em dash 相对少见,但也是正规的标点符号,可以介绍一下。

2-em dash 用来表示单词拼写不全,或名字的省略,或粗话的省略,或无法识别的字迹等。如果整个单词都丢失了,2-em dash的左右两侧都应留出空格,如果只有一部分丢失,那么在 2-em dash 和单词现存部分之间不应有空格。如果 2-em dash 代表整个单词的结束,那么之后应留出正常的词间空格。

例句:

"The region gives its —— to thelanguage spoken there.

Admiral N—— and Lady R—— were among the guests.

David H——h [Hirsch?] voted aye.

3-em dash 用于参考文献(bibliography),后面接一个句号(.),表示和上一条是同一个作者。

例句:

———. The Last Dinosaur Book. Chicago:University of Chicago Press, 1998.

关于 en dash 和 em dash的用法,在英、美略有习惯差异,例如有的英国出版机构,如剑桥大学出版社、企鹅、劳特里奇等,喜欢用两边带空格的 en dash 来替代两边不带空格的 em dash,但这在美国很少见,而另一部分英国出版机构,如牛津大学出版社,也支持美国那种两边不带空格的 em dash 风格。

鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)