50分 翻译
"江湖"的翻译:
1.rivers and lakes 2.all corners of the country 3.itinerant entertainers, quacks, etc. 4.wandering; vagrant; vagabond 5.sophisticated and shrewd
[参考词典]:汉英综合科技大辞典
一个词的"江湖"反向翻译过来:
wandering-游动;蜿蜒的;飘移;漂动;漂移;漫游症;游动;漂动;漂移;偏斜;徘徊的;流浪的;流浪;梦话;漫游的;漫游症;流浪不归;错乱;徘徊的;流浪的;蜿蜒的;漫游;离题;神志恍惚
vagrant-游民;易变的;无定居的人;无定向的;漂泊的;氓;蔓生的;流浪的;流浪性的;变化无常的;浮浪者;流浪者;流浪汉;流浪者;见异思迁的;
vagabond-游民;无赖;流氓;流氓的;流浪的;流浪汉;流浪者;浪荡子;浪荡的;浪荡成性的;懒汉;漂泊的;浪荡的;流浪者的;游民;浪子;流氓;懒汉;[v[i.]到处流浪
所以按照你的要求,千剑江湖的翻译最贴切的应该是:Thousand-Arms Vagrant
(取其义:无定居的人,流浪者,变化无常的)当然,用另外两个也可以说的过去!
Vagrant [词性]:adj.n.adj. [音标]:['veigr?nt]
这样的解释满意否?
1、国外的流浪汉是真的乞丐,好多是因为破产,心理疾病,没有工作能力无法维生才流浪的。
2、中国的乞讨者把乞讨当成赚钱的工作,好多人的生活水平比施舍者都高。
3、外国流浪汉一般不会主动跟人要钱什么,也不会睡在路边,会自己捡些纸皮铝罐什么去卖钱,睡在天桥或后街多,形象一般比较好。
4、中国的乞讨者的一般都主动跟人要钱,一般睡在商店门多,.形象一般让人不舒服。
流浪汉指在社会有一些人因为经济能力不足,没有固定的房屋,居无定所。他们在城市中流浪,行乞或当苦力等临时工人,在公园、天桥底、住宅楼梯睡觉。其他称呼如野宿族、露宿者、游民、街友等。
城市乞讨者,他们几乎是伴随着城市的出现而出现,伴随城市的存在而存活。这些年来,乞讨者的形象在不断变化。“伪装骗钱”,“职业乞讨”,“不劳而获”,这样的负面信息更多的出现在新闻中,乞讨者的形象变得复杂,真假难辨。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!