归化是什么意思
归化的意思是指归服而受其教化。
拼音:guī huà。
引证释义:
1、归顺,归附。
《汉书·匈奴传下》:而匈奴内乱,五单于争立,日逐呼韩邪携国归化,扶伏称臣。
《晋书·武帝纪》:(咸宁五年)三月, 匈奴都督拔奕虚帅部落归化。
(清)魏源《圣武记》卷七:自四年至九年,蛮悉改流, 苗亦归化。
鲁迅《伪自由书·王化》:这些久已归化的夷狄,近来总是哗啦哗啦,原因是都有些怨了。
2、同化。
章炳麟《驳康有为论革命书》:日本定法,夙有蕃别, 欧美近制,亦许归化。
鲁迅《且介亭杂文二集·“题未定”草二》:还是翻译《死魂灵》的事情,动笔之前,就先得解决一个问题:竭力使它归化,还是尽量保存洋气呢?
归化造句
1、饮尽了正午阳光的酣畅香息,却带来无遐的惺忪迷殢与身轻无力,纵使阳光何等令人心醉神迷,然醒后的那份“失恋的滋味”却无不使人内心愁苦,仿佛所喜之物已然消融归化,所眷之情音容已杳。
2、本章通过对翻译史的回顾,以大量的实例,分析了异化和归化的优点和缺点,对上述原则做了说明。
3、各种具体翻译方法,诸如纯音译、音译意译结合法、缩减法、增加法、词性转换法、结构转换法和归化法。
意译法的定义就是在不脱离原文的基础上运用延续与扩展的方法译出原文。特点是概念明确、易懂易记。
意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于直译)。通常在翻译句子、词组或更大的意群时使用较多,主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语体系的相对独立性。
大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性。意译更能够体现出本民族的语言特征。
直译和意译的关联
直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。
在翻译过程中,应避免两种极端。在运用直译和意译时,我们必须首先要透彻了解作者的思想和原文所要表达的情感,然后根据一些基本的翻译准则和方法把原语翻译成符合语言习惯的译语。只有这样,我们才能说既是对作者负责又是对读者负责。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!