英语中很多同义词需要一个一个区别吗
中文里的近义词近义字也海了去了,有的可以自由换用,多数需要考虑语言环境选择最合适的,因为每一个词的后面都是一段文化和一段历史,要想掌握这些词的精确用法,比较快捷的方法是查近义词典找区别,比较彻底的方法是增加自己的阅读量,精读原版书籍和报纸杂志。
就这两个例子来说,上面一组基本可以自由换用,但awkward比较强调由于本身的不足和缺陷等比较被动的原因造成的尴尬,而embarrassed则强调有人对你或者你自己主动的干了什么比较逗比的事情造成的尴尬。下面一组区分就大一些,complicated比较日常化,一般用来说个感情上的事情一言难尽,或者有个什么事儿想不通,而complex就一股高大上气息,一般用来做学术上的复杂,复合体,而不用于一般场景。
英语词汇中的同义词有哪几种关系?
free 和 busy 作形容词时,属于同类的,但是不是同义词,而 busy 和 occupied 是同类的,也是同义词;同类不一定同义,同义也不一定同类,如动词 fail 和 break down 都有“失败”的意思,但是一个是动词 ,另外一个是短语动词。
(1)等级反义关系(Gradable antonymy)是最常见的一种反义关系。当我们常说的两个词语之间是反义关系的时候,说的就是这种关系。比如:长-短,大-小,高-矮等。这与我们日常生活中所说的比较接近,但是在语言学中,两个互为反义的词语之间是性质方面具有等级性,对一方的肯定并不意味着对另一方的否定。比如说big与small之间的反义关系,乍一看“大与小”就是我们平常所说的一组反义词,对“大”的肯定那么必然就是对“小”的否定。然而在语言学中,除了“big与small”之外,还会存在着“Middle”。对“big”的肯定并不是对“small”的否定,二者之间还有一个中间量“Middle”,“big与small”之间只是在性质方面存在一定的等级差异。类似的反义关系还有如“beautiful与ugly”之间还存在着“plain”。
(2)互补反义关系 (Complementary antonymy)。顾名思义,互补反义指的是二者之间是“你生我亡”的关系。即:对一方的肯定必然是对另一方的否定,二者是不能同时出现。举例说明,比如:“生alive与死dead”“生”就是“生”, “死”就是“死”,即便汉语中有“半死不活”、 “行尸走肉”,但是也还是处于 “生”的状态。“生与死”之间并不存在中间地带,两者是不能同时出现的,为互补关系。那么这类的反义关系并没有最高级或者比较级。我们不能说:“He is more alive than Harry”.但是在“he is more dead than alive”这句中,要注意其实并不是一个比较级,而是more...than...的用法“与其...不如...”因此可以译为“与其说他或者不如说他死了。”
(3)反向反义关系 (Converse antonymy)是比较特殊的一种。两组词之间并不是肯定谁或者否定谁的关系,更多的只是表示两者之间是一组反向关系。比如说“sell和buy”“give和receive”“lend和borrow”等,或者“parents 与children ”“teacher与student”“salesman与customer”。从上述例子可以看出,两种关系只是从不同的社会角度来看待,更多的表示是两两对立的社会角色,并不存在谁对谁错的关系。这种反义关系总会涉及两个实体,一个预设了另一个,这点是与前面两种反义关系最主要的不同之处。
在了解反义关系之后,还要明白以下几点注意事项:
1、构成反义关系的一对词必须是同一意义上的范畴,如:“大与小”(规格);“新与旧”(程度);“老与少”(年龄)
2、不是所有的词都有反义关系,最多的是形容词,其次是动词。
3、多义词可以有几个反义词,如:old-new/young等。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!