筋疲力尽还是精疲力尽?
筋疲力尽和精疲力尽都是成语皆可用。
1、筋疲力尽,汉语成语,拼音是jīn pí lì jìn,释义为形容非常疲乏,一点力气也没有了。
2、精疲力尽是一个汉语成语,拼音是jīng pí lì jìn。意思是指精神疲乏,气力用尽。形容精神和身体极度疲劳。
两者都出自:唐·韩愈《论淮西事宜状》:“虽时侵掠,小有所得,力尽筋疲,不偿其费。”
译文:虽然有时候侵犯掠夺,有一些小的收获,但非常疲乏,根本不能偿还自己付出的费用。
例句:赵家一门大小,日夜忙碌,早已弄得筋疲力尽,人仰马翻。?
扩展资料:
近义词:
1、人困马乏,汉语词汇,拼音是rén kùn mǎ fá,形容体力疲劳不堪。
出自:明·施耐庵《水浒全传》第七十七回:“马步三军没了气力,人困马乏。”
2、风尘仆仆,汉语成语,拼音是fēng chén pú pú,形容旅途奔波,忙碌劳累。
元·尚仲贤《柳毅传书》:“你索是远路风尘的故人。”
例句:三人拣了一家客店住下,一路上风尘仆仆,到了此时,不免早些歇息。 清·吴趼人《痛史》第八回。
run out, run out of
这两个词组都有“用完”的意思,但用法不同。
run out是动副型短语动词,作不及物动词,表示“被用完了(become used up)”的被动含义,其主语通常是时间、金钱、食物等无生命名词。例如:
His money soon ran out. 他的钱很快就花完了。
Food supplies had run out towards the end of the trip. 在旅行快结束时,食物已经吃完了。
run out of 是三个词组成的短语动词,作及物动词用,后接宾语,表示“用完(use up)”的主动含义,主语只能是人。run out of还有“从(某处)流出(跑出)”的意思;run out也有“流出,跑出”的意义,但其后不能接宾语。例如:
He ran out of gas a mile from home. 他在离家还有一英里的地方把汽油用完了。
He ran out of the room. 他跑出了房间。
The water ran out of the cracked jug. 水从有裂缝的罐中流出。
run out (of)=use up 用完,耗尽 My car has run out of gas.
give out 用完 主语为物,
e.g. The food supplies will give out at the end of the week.食物供应在这周末将用完。
use (sth) up 用尽(材料等),设法利用(剩余的材料和时间)主语一般为人
e.g. I've used up all the glue. 我把胶水全用光了。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!