cock和rooster有什么区别?
两这都可以用来表达公鸡一词,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。
Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟
窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来
指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。
Cock 也是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古
英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖
起;耸立;朝上"等这样的动词。
弄清楚这些词的区别后,于是外文里都达成一种默契,用"the Year of the Rooster"来表示鸡
年了。
chicken不是哪个的复数形式,而是一个名词,他有两个意思:
1、小鸡 ?可数 复数为chickens
2、鸡肉 ?不可数 复数为chicken
重点词汇:
chicken
英 [?t?k?n] ? 美 [?t?k?n] ?
n.鸡;鸡肉;胆小鬼;懦夫。
adj.胆怯的;幼小的;胆小的。
vi.以畏缩的方式去做,失去勇气;在最后一刻因胆怯而退出了。
例句:
I?personally?would?rather?roast?a?chicken?whole.?
我个人更愿意烤整只鸡。
chick
英 [t?k] 美 [t?k]?
n.小鸡;**;小鸟;**
adj.胆小的;雅致的
例句:
The chick will soon feather out. ?
这只小鸡很快就要长羽毛了。
扩展资料
chick的近义词:doll
doll的音标:英 [d?l]、美 [dɑ?l]
意思:
1、n.玩偶;玩具娃娃;俊妞,甜姐儿,美人儿(现多认为含冒犯意)
It's?a?doll.?it's?very?precious?to?me.?
一个小玩偶,我很珍贵的。
2、v.把…打扮漂亮
She was all dolled up in furs and jewels.
她以皮大衣和珠宝把自己打扮得漂漂亮亮。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!