中西方对老师的称呼有什么区别
中国我们称呼教师为王老师(Teacher Wang),而欧美西方直接称呼为“Mr. Wang”。
中美两国对教师的称呼也是大不相同,在中国我们称呼教师为王老师(Teacher Wang)、黄老师(Teacher Huang)等等。这在美国人听来很奇怪,也很不顺耳,他们认为Teacher是一种职业,一般不用来称呼某某人,这在他们听来与“王卖肉的”、“黄打铁的”一样,没什么区别,感觉非常刺耳。在美国他们对老师可以直接称呼为“Mr. Wang”、“Miss Huang”或者用称号+姓,称号通常就指Dr, 和Professor,甚至有的对老师就直呼其名,这在中国人听起来也很不舒服,总感觉很不礼貌,没上没下,没有长幼之分。
这就是不同的背景、不同的社会习俗、不同的价值观孕育出不同的文化差异。深入细致地了解中美两国称呼语的差异,就能更进一步的掌握美国的历史、文化、传统、风俗习惯以及生活方式、意识形态,不仅能更准确的运用英语,而且还能恰当的运用英语,在与美国人的交流中少犯错误或者不犯错误。这必将增进两国人民彼此之间的了解,提高人与人之间的交流水平,建立良好的人际关系。
Mr,成年男士都可用;
Mrs,如果你知道那个女子已婚,并用丈夫的姓,可用Mrs;
Ms,如果你不知道那个女子是否已婚,是否用丈夫的姓,可用Ms;
Miss,如果你知道那个女子未婚,可用Miss;
Dr,如果你知道那个人(男女)是博士毕业,可用Dr;
Prof,如果你知道那个人(男女)是博士毕业,但已是教授,要用Prof;
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!