“police”与“constable”在使用中有什么区别?
在上古时代,这个词是指国家政务而言的,包含有政治、宗教等广泛的内容,意为有组织的管理、民政管理等。到了中世纪,政治与宗教分离,故Politia一词专指政治而排除了宗教,但当时的政治概念将军事和司法包含在内。17世纪以后,警察与军事和司法逐渐分离,西文警察一词才专指内务行政,但与后来的警察仍有一定区别。近代西语中的警察一词仅指内务行政中的特定部分而不是全部。现在按其最广泛的概念,可释为英文的the process of policing,即维持社会治安的过程,指政府对于公民行为的控制、约束及规范的过程。在牛津英语字典中,Police organization(警察机关)有两个定义:⑴警察机关是负责维持社会治安与安全的政府执法部门,在不同的国度和不同的时期,其职权范围极不相同;⑵警察机关是维持社会治安,执行防止和惩治违法行为及侦查犯罪行为的行政力量;也指警察部门的所有成员,或某一地区的全部警察或保安力量。 在中国古代没有警察或治安意义上的公安概念,仅有县名(即湖北省公安县)和明末的文学流派名(即以当时湖北省公安县人袁宗道三兄弟为首的文学流派--公安派)两解。在《现代汉语词典》中,公安指:社会整体(包括社会秩序、公共财产、公民权利等)的治安:~局~人员。从字面上看,公安主要指公共安全、公共安宁。在《现代汉语词典》中,公共指属于社会的;公有公用的。安宁指秩序正常,没有骚扰;(心情)安定,宁静。安全指没有危险;不受威胁;不出事故。总起来说,社会秩序正常运转,国家安全、公共财产、公民权利(包括公民的人身安全、人身自由和合法财产等)不受威胁和侵害之稳定发展状态,就是公安。但是,由于我们党自革命战争年代起,特别是全国大陆解放以来,统一以公安命名警察机关和治安保卫工作。因此,在社会上和警察机关内部又赋予了以公安指代警察或治安的惯用涵义。 在西方语言中,没有直接与中国现代人民警察意义上的公安(人员、队伍、机关、工作)相对应的词语。据《法国警察》的英译本,法国历史上的所谓公安委员会,其原文为General Safety。General 为一般的、总的,Safety为安全、免于危险。两个词合并为总体安全、总体平安。这与中国习惯在警察意义使用的公安一词既有联系,又有区别。至于英国独有的Constable,有学者认为可译为公共安全,同时,由于Constable是英国基层警察的名字,应译为公安员。但查阅我国出版的大多数英汉词典,一般都将Constable(=Policeman)译为警察,警官,巡警。我国的公安一词在译成英文时统一为Public Security,即公共安全。现代西方语言中的General safety officer(即公安员)主要指从事环保工作的人员。为避免在对外交流中发生误解,我国警察意义上的公安一词对外一般直接翻译为英文的Police(警察)。例如,我国公安民警89式制服臂章中公安一词的英文标志为POLICE。99式警察制服则干脆将臂章中的汉文公安一词改为警察,使其英汉标志更加规范统一。实际上,早在1950年,中国大陆开始建立统一的公安机关时,经周恩来总理核准,即将公安人员统一命名为中国人民警察,简称民警。此后,我国公安机关亦称人民警察机关。1957年我国颁布了《中华人民共和国人民警察条例》。1992年成立了中国警察学会。1992年、1995年全国人大常委会先后通过并颁布了《中华人民共和国人民警察警衔条例》和《中华人民共和国人民警察法》等警察法律、法规。
肩章不同,右胸不同,左胸牌不一样。警察的肩章是竖线,上面有五个五星红旗,而辅警的肩章从两个到三个。警察是六位数,辅警是两个字母到三个字母。警察工作所在省份的名称在衣服上,而辅警只是辅警标志。
警察起源
西方国家的警察一词,最早起源于古希腊,其最初的含义是指城市统治方法及城市管理活动。14世纪的欧洲,在德国、法国等国际,警察一词的含义指良好秩序,用以泛指国家的整个政策,将警察作为国家政务活动的总称。
包括政治、军事、司法和宗教等方方面面。17世纪以后,警察一词逐渐变窄,警察与军事和司法逐渐分离,警察专指国家内务。现代意义的警察的确立最早始于英国。无论是西方国家,还是东方国家。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!