障子や袄という引き戸で部屋を分けます。中という是什么语法意思?怎么翻译这句话?
翻译:利用纸拉门呀,隔扇呀这种所谓的拉门将屋子分隔开。
という:所谓的,被称为,其实在这里可以根本不需要翻译出来,既然你问,我就翻译了一下
重点单词翻译:
1.障子[しょうじ]:拉门,纸拉门
2.引き戸[ひきど]:拉门
3.袄[ふすま]:隔扇
满意请采纳,不满意可以继续追问,我们一起讨论,纯手打
另外,送你一张图,看看哪里是哪里,就好理解啦
在日语一般对外的是障子,因为需要好的采光,所以是用纸糊的。
而作为房间隔断的袄 ふすま,目的就是隔开房间变成独立的居室,所以一般是不透明的,有些还会有传统日本绘画
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!
内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)