俄语、汉语的语法区别主要有哪些?
汉语语法汉语是分析性语言,也叫孤立语,缺乏词类标志和词形变化。汉语语法主要特点是:
1、 词序和虚词是表达语法意义的主要手段。例如我爱父母,父母爱我。我的父母去过北京。我和父母去过北京。吃饭了、吃饭吧、吃饭呢。
2、 语法结构的一致性无论语素组成词,词组成短语,或者短语组成句子,其语法结构关系都大体一致,例如词地震短语身体健康句子火车开动了,都是主谓结构。
3、 词的多功能性汉语某一词类往往充当多种句子成分,如学习我们正在学习(谓语),学习是一中乐趣(主语),有一次学习机会(定语)。
4、词组组合受语义语境制约。如参考资料是动宾短语还是偏正短语,要看具体环境而定。
5、量词十分丰富。俄语语法俄语是综合语,也叫屈折语,俄语词富有形态变化,而词与词的关系也常常用形态变化来表示。因此,形态变化的体系和借助形态变化表达的词与词结合的规律是俄语语法结构的基础。
俄语语法意义主要依靠词形本身的变化予以表达。俄语静词有性、数、格变化;动词有时、体、态、式、人称变化;形容词、副词的比较级变化等等,都借助不同的词尾予以表达。一个词进入词组或句子就要变化,例如Моясестракупилакнигу我姐姐买了本书моя从属于сестра,阴性、单数、第一格。купила从属于сестра,阴性、单数,книгу从属于куипила,第四格。
俄语富有词形变化,一个词可以有多种语法形式,表示不同的语法意义,俄语词的各种语法意义,主要通过词本身的变化来表示,如жена一词不仅表示妻子的词汇意义,而且还表示阴性单数第一格等的语法意义。Жены表示复数、第一格的语法意义。
汉语、俄语语法对比看,有很多区别。比如汉语说“两本书”,俄语就说“Двекинги”。汉语的数词和名词结合,中间要加量词,俄语没有这条规律。比如俄语中出现频率极大的一致关系、支配关系,汉语中根本没有。俄语富有词形变化,实词的各种语法形式是表达句法联系的最常用手段,当词的形式足以表达句法联系时,使用不同的词序主要是为了修辞的目的。汉语则相反,词形变化很不发达,表达句法联系的主要手段是词序和虚词。俄语中常见的一些句子类型,如动词不定式句,汉语却没有。汉语中广泛采用句子结构来充当各种句子成分,大量使用连动式、兼语式结构,而俄语中相应的现象和结构却少得多。我看见他来了Явиделчтоонпришел在复句方面,俄语广泛使用连接词、联系用语、指示词作为各分句间联系的表达手段,相应的手段在汉语中用得就少些,语调的作用从而显得比较突出。试比较дуетветериидетдождь刮着风,(和)下着雨。参考书目:《现代汉语》(黄伯荣、廖序东)《汉俄语法异同比较》(刘小南)《俄汉语言对比与翻译》(陈洁)《现代俄语通论》(王超尘等)
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!