“令媛”和“令嫒”有何区别?
古代有一个农夫,不明白“令尊”啥意思,于是去请教一位秀才。秀才有意作弄农夫,就告诉他“令尊”是“你儿子”的意思。想着农夫将来出丑的样子,秀才心中暗笑。
农夫信以为真,就问秀才:“兄弟家里有令尊几个啊?”秀才很生气,可也没法发作,只好说:“家中只有一位令尊。”农夫感觉一个儿子少点,好心提醒秀才说:“一个令尊太少了,回家和弟妹努努力,多生几个令尊吧!”
这个故事说明,虽然敬称在人际交往中很常用,但是如果对其一知半解,乱用、滥用或错用,很容易闹出笑话。
最近在刷当年的神剧《大宋提刑官》时,突然听到男主人公把对方女儿说成“令媛(yuán)”,我不禁产生了疑问:是他说错了还是自己没文化?“令媛(yuán)”和“令嫒(ài)”到底有啥区别?能不能通用呢?
“令媛”的“媛”字如何理解?
“媛”字有两个读音:“yuán”和“yuàn”。我们常用的“媛”其实应该读四声,即“yuàn”。《说文解字》对“媛”(yuàn)的解释为:
美女也。人所援也。从女从爰。爰,引也。《诗》曰:“邦之媛兮。”
从这个解释可以看出来,“媛”就是美女的意思。而美女是“人所援也”的。看来从古至今,美女都是被讨好和套近乎的对象,也更容易得到别人的帮助。
《说文解字》中引用《诗经》中的“邦之媛兮”,来进一步解释“媛”的意思。可见“媛”这个字历史悠久,距今2500年左右的《诗经》,就已经在用“媛”来指代美女。出现“邦之媛兮”的原文为:
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是袣袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也。
原文节选自一首宫廷诗,内容是对一位宫廷贵妇的阿谀奉承之词。是真心赞美还是有意讽刺,读者可以结合《诗经》中的上下文细品。
这一段话,首先描述这位女子的穿着:外层的礼服像玉一样洁白细腻,中间穿着细葛布的衣服,贴身为白色内衣。而后描述她的“颜值”:眉目如画,眼睛会说话,秀眉一扬,更增别样风采。最后总结说:的确是仪态万方、衣如其人,你是天下第一美女,倾国又倾城!
“媛”读二声,即“yuán”时,很多人会脱口而出“名媛”这个词。将时尚社交场的美女唤作“名媛”,古已有之,不足为奇。可如按上文所说咬文嚼字,这两个字的标准读音应该是“名媛(yuàn)”。
实际上,“媛(yuán)”一般不单独使用,而是与“婵”组成连绵词“婵媛”。
“婵媛”的一种解释是与“婵娟”同义,即指女子或美好的月光。其另一种解释是形容悲伤、眷恋、牵挂,屈原在《楚辞》中常用这个词。比如,他在《九歌·湘君》中写道:
女婵媛兮,为余太息。横流涕兮,潺湲。
大意是说,湘君的夫人黯然伤神,连侍女都为她哀伤而叹息,她自己也是眼泪横流、根本止不住!这句话借用侍女的“婵媛”,形象地写出了湘夫人对湘君深深的思念之情。
再如,屈原在《九章·哀郢》中写道:
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
就是说他(对故国)心中牵挂不舍而又暗自伤怀,前路漫漫不知到何处落脚。“婵媛”一词,精准地表现了爱国诗人屈原对故国深沉的爱。
所以,在口语中,无论是读“yuàn”还是读“yuán”,
“令媛”均不可用作称呼对方女儿的敬称。前者好像在问候对方全家的美女,给人的感觉不是尊敬,倒像是挑衅;后者压根就说不通。
“令媛”和“令嫒”有什么区别?
旧时敬称别人女儿为“令爱”,当然现在也这样用。而“令嫒(读ài)”与“令爱”只有字形不同,读音和意思则完全相同。
“嫒”字不可单独使用,仅用在“令嫒”一词中。“爱”字释义则很广泛,繁体字写作“爱”,中间有一个“心”字,其本义就是指发自内心的情感。
一个人“爱”的东西可以有很多,可以是祖国、家庭,可以是父母、妻儿,可以是宠物、收藏,甚至是一些不好的东西。“令爱”的含义却没有那么丰富,“爱”的只是女儿,不能包含或指代其他。
然而,我们在很多书甚至权威的书中,书面语都有将对方女儿敬称为“令媛”的用法。蒲松龄先生的《聊斋志异》、老舍先生的《老舍作品集》、简·奥斯汀女士《傲慢与偏见》的某些中文译本等书中,都是如此。
为何会出现这样的情况呢?这就得说说“令媛”和“令嫒”之间的关系了。简单地讲,这两个词都是敬称对方女儿的意思,在用做书面称谓时,二者通用,但“令媛”要读作“令嫒”。口语寒暄时,则只能说“令嫒”或“令爱”。
究其最根本的原因,其实就是很多古人,特别是名人把“嫒”字写成了错别字“媛”,书面中就一直将错就错,最终造成了口语中一定的乱用局面。
当初如果只把简简单单的“令爱”作为规范用语,书面中的“令媛”可能渐渐消失不用,也就没有上述的混淆了。
女儿叫令嫒还是令爱
令爱是一个汉语词语,也作令嫒,读音为lìngài,是敬辞,敬称他人的女儿,多用于称呼对方的女儿。出自《京本通俗小说_碾玉观音》:“虞侯道:‘无甚事,闲问则个。适来叫出来看郡王轿子的人,是令爱么?’待诏道:‘正是拙女,止有三口。’”
引证解释:
《嫌疑人X的献身》:“石神紧张地问:‘令爱最近可好?’”
《西游记》第二十三回:“八戒道:‘娘,你上覆令爱,不要这等拣汉。想我那唐僧,人才虽俊,其实不中用。’”
茅盾《林家铺子》五:“镇上的卜局长不知在哪里见过令爱来,极为中意。”
相关敬辞:
令,敬辞,有“美好”之意,用于敬称他人或他人的亲友,多用于敬称对方的亲属。
一些以“令”字开头的敬辞:
敬称他人的父亲:令尊、令严;
敬称他人的母亲:令堂、令慈;
敬称他人的儿子:令郎、令嗣、令子;
敬称他人的女儿:令爱(亦作“令嫒”);
敬称他人的妻子:令阃(kǔn)、令正、令妻;
敬称他人的女婿:令婿、令坦。
女儿叫令爱。
令爱是一个汉语词语,也作令嫒,是敬辞,敬称他人的女儿,多用于称呼对方的女儿。
用令字开头的敬语称呼对方的亲属时,一般将定语“您的”略去,如可以直接说“令爱的芳龄几何”,不必说“您的令爱芳龄几何”。
又如《西游记》中孙悟空对铁扇公主说:“尊府牛魔王,当初曾与老孙结义,乃七兄弟之亲。今闻公主是牛大哥令正,安得不以嫂嫂称之!”