大学中外语专业和翻译系的区别
英语专业和翻译专业的区别:
1.课程设置不同;
2.培养目标不同;
3.就业方向不同。
但是这两者的区别真的没那么大,不过侧重点不同。比如说,两个专业都会有精读课、泛读课、写作课,但英文专业就可能还会开语言学、英美文学什么的之类的。而翻译专业则会设立口译课、笔译课等。笔译会细分为商务、科技、文学,而口译会细分为交替传译、会议口译、演讲课、辩论课等。但是翻译并不好学,不是人人都能当同传的,很辛苦、费脑。翻译专业可能就比较侧重技巧的传授,所以相应的自己如果不够用功,阅读能力、写作功底反而会比英文专业的差很多。
这两者最大的区别,主要是在课程设置和人才培养方向上的不同。
师范类学习的是教学法,英语系学的是英语本身的听说读写;师范出来主要是为了当老师的,英语出来是做翻译等其他相关行业。师范毕业直接有教师资格证,英语系没有。英语系对英语要求更高,需要过专八等。
师范类拿教育学学士学位,非师范专业拿文学学士学位,这个需要根据学校的专业具体培养要求和方向来定,如果是师范类院校教育方向专业,牛业主要从事英语教学等,在很多师范类的院校也开设综合类的专业,不一定全部是师范专业。
需求量不同英语师范类,师范类外语人才社会需求量较大,非师苑的,就业可往翻译方向发展,还可以做做文职方面的工作,如果成绩够好,非师范类基本不会涉及教育学这样的课程,相比师范类,非师范类的以后就业要广一些。一站式出国留学攻略 http://www.offercoming.com
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!