日文中“小姑娘”的两个叫法有什么区别
看动画时候发现的,有的时候叫“ojiusang”有的时候叫“musimei”
“ojiusang”=お嬢さん(おじょうさん)=(对他人女儿尊称)令爱。(对未婚女子称呼)**,姑娘。
“musimei”=娘(むすめ)=女儿,闺女,女孩,少女。
1、英文不同。
女士可用作Mrs及Ms,亦可翻译为Madam或Lady。Mrs=Mrs.?指明被称呼人是已婚妇女了,冠于已婚女子姓或姓名前的称呼。Mrs,太太;?夫人的意思;?置于地方、运动、职业等名称之前,用来称呼公认是这事物的代表的已婚妇女。Ms=Ms.?代替Miss或Mrs的字,不指明称呼人的婚姻状况。
而**的英文通常用Miss英[m?s],美[m?s],意为**(用于女孩或未婚女子的姓名前面);**(一些学校里孩子对女教师的称呼);女士,**(有时用于称呼年轻女子);**,皇后(用于地名或地区前,表示某地选美比赛中的冠军);小女学生;?小妞;?小姑娘。
2、年纪不同。
称呼女士的一般指年纪大或稍大的女性;而称呼**的一般指年龄较小的女性。
3、婚姻状况不同。
女士为在不确定对方婚姻状况时使用之女性称谓。近代对女性称谓通常视对方已婚与否而定,未婚者称“**”,但有时未必知道对方婚姻状况,或已婚者不欲从夫姓,又或根本不欲别人知道其婚姻状况,即可使用。例如年轻者称“**”,较年长者称“女士”;又或不论年纪一律称“女士”。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!