在日语中 先生和教師 有什么区别?
没有那么复杂,先生是比较口语化一些。教师是比较书面化一些,如果一个老师,老说自己是教师的话,会让人觉得这个装样子。日语专门学校,大学老师没有一个说自己是教师。都说自己是先生。所以说教师多见于书面。先生,都见于口语。
先生と教师在中文看来意思都可以翻译为老师
2楼说的有点接近正确,但其实不然
日语是相当纤细的语言,往往一个语言中包含了很多引申意思在内
私は日本语先生です
私は日本语教师です
这2句话,咋一看意思差不多。就是我是日语老师
而且,在一般的日常会话中,也不会觉得有什么疑义
但是先生这个词,但日语里面,除了老师的意思之外,另外一层意思表示的是
有能力,有权者,也就是说,如果你说你是日本语先生。也就意味着你的日语能
力已经到达了一个深不可测的地步,能够相当于中国文学家类似的水平。
这就是先生这个词暗指的一层意思;楼主可以去看下日本的政客,政治家人。
们往往给与他们先生这样的称呼,意义也就是其中。。。 (引领日本)
而教师这一词,只是单纯的表示,老师这个职业。我拥有教人的能力,相对先生这一词来说,就显的比较单纯了
所以,如果楼主是日语老师。又刚好要想日本人介绍自己时,最好能说
私は日本语教师です,而不是私は日本语先生です
当然说后者,日本人也不会有太大的反应
先生:通常在名字后面加[さん],就是表示中文中的某某先生,某某**,
老师:日语中的[先生(せんせい)]表示老师的意思,是敬语,[●●先生],
「教师」也是表示老师,这个通常用于自称,比如[私は高校の教师です(我是高中老师)]这里不能用[先生]
日语中的[先生(せんせい)]也可用来称呼律师,医生,议员等。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!