关于德语口音的问题! 瑞士,德国, 奥地利的德语的口音区别是什么
如果把这三个国家的德语发音作一个比较的话,可以用中国话类比的例子来说明:
德国标准德语Hochdeutsch相当于中国的普通话;瑞士德语很大程度上和德国拜仁州地区方言接近,相当于中国的北京腔;奥地利德语很多发音相当搞笑,尾音和语调跟德国和瑞士都不太一样,类似中国的唐山话。
这三个国家都讲德语,在国界毗邻地区之间相互理解都没有问题,但如果瑞士或者奥地利人深入德国内陆的话还是有很大的理解问题的。之前读的大学里就有一位瑞士来的客座教授因为口音太重而被学生投票请走的事发生,有些瑞士人的口音即便是对德国学生而言也是比较难懂的。
德国的Hochdeutsch发音比较强硬直接,发音时张嘴音和合嘴音区分明显。字母R发小舌音而不是类似俄语或者维吾尔语那种得儿得儿的大舌音,简单说来是靠振动悬雍垂发出的R音。(但是德国南北方言的差别也是很大的)
瑞士和德国拜仁州的方言基本接近,这两个地方的人相互理解无压力,但是和德国内陆就不行了,往往是德国人说的话瑞士人可以明白,而瑞士人说的话德国人一头雾水。瑞士德语的特点是发音没有Hochdeutsch那么强硬,张嘴音往往以合嘴音的形式结束,区分不是很明显。最显著的特色就是瑞士人和拜仁州人说德语的R是发大舌音的,就是靠舌头本身的振动来发出R音。(感兴趣的话可以搜一下希特勒的演讲录音,他的大舌音特征很明显)。另外很多词明明是德语的写法,读出来却和德语不一样。比如 dadurch, 德语说成(打垛r西)瑞士人说成(打杜赫); Bilder 德语说成(比一德尔),瑞士人说成(不唯一德尔)。
奥地利的德语相当诡异,明明该干净利落的发音偏要拉个音阶出来,不管清音浊音,一概用很重的鼻音发出,所以听起来很欢乐,感觉是德语的地方戏一样。个人经历的一个的例子就是和德国同事去奥地利策展,想打听一下美泉宫怎么走" Schlo? Sch?nen Brunnen",结果这个词同事在大街上问了N遍都没人明白他说的是哪儿,按说美泉宫是当地地标建筑不可能没人知道。后来拿着宣传册上的给人看才问出路来,但是当地人说这个词" Schlo? Sch?nen Brunnen"几乎根本就不是德国发音,黏糊糊的一坨我也学不上来。
再举个简单的例子结束我的废话吧:
3 Drei
德语发音: 德害 害 是小舌头振动发音,尾音不拖长
瑞士发音: 德赖~ 赖 是舌头振动发音,就是卖羊肉串儿那种 得儿得儿 的,然后尾音拖长些许
奥地利发音: 德雷伊~ 雷字发音偏嗲,然后拖个贱贱的尾音 伊~
简单来说吧:
法国:
巴黎:比较正宗吧, 但是吞音连音厉害, 有很多习惯用法,和年轻人中间很流行的verlin(不确定是不是这么拼写 这个你可以google一下,就是年轻人的法语,阿拉伯语来的,很多法语单词倒过来念)。
南部: 感觉发音比较扁, 小舌音重, 稍微有点儿土,听上去。 你看一个视频叫 Pekin Express, 其中有一对老夫妇说的就是法国南部的法语, 感受一下, 马赛一代因为阿拉伯人和黑人多, 口语又有些变化。
其他地方不说了。
加拿大: 有些用词不太一样, 发音也有些扁,你可以上网搜搜celine dion 的访谈,就是加拿大法语。
非洲: 基本上小舌音都发大舌音, 鼻孔张的比较大, 每个词都发的很饱满,但是说快了听不懂。 你可以看**怒火青春, 有些巴黎郊区的年轻黑人口音很正宗,但是真正在非洲的法语就比较难听懂了, 素材想到了再告诉你吧。
另外, 比利时,瑞士的法语也略有区别,主要是一些生活用语和发音有些细微的差别, 跟方言差不多。 希望对你有帮助~ ^_^
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!