trash和rubbish区别是什么?
又到了为小伙伴们解惑的时候了 (*?ω?),trash更偏向于指垃圾桶内的废物和杂物,而rubbish则更广泛地泛指丢弃、废弃物。这里就给大家总结了一个它们基础知识的表格,可以先简单了解一下先:
了解完trash和rubbish的基础知识后,现在就来看看它们的具体区别~(@^_^@)~
1、用法不同
- Trash主要用于美式英语,而rubbish则主要用于英式英语。
- Trash更常用于描述被扔掉的东西,而rubbish则更用于描述垃圾、废料等相关的事物。
例句:
- I need to take out the trash. (我需要把垃圾拿出去。)
- All the rubbish must be cleared from the building. (建筑内的所有垃圾都必须清理干净。)
2、定义不同
- 从定义来看,trash更偏向于指垃圾桶内的废物和杂物,而rubbish则更广泛地泛指丢弃、废弃物。
例句:
- Please put the trash in the bin. (请把垃圾放进垃圾桶。)
- The park was overflowing with rubbish after the festival. (节日结束后,公园里到处都是垃圾。)
3、强调不同
- Trash侧重于强调废物的松散、肮脏、不整洁的特点,常常涉及纸屑、瓶子、罐子等轻薄物品。
- Rubbish则指在客观上被判定为“不能用了丢弃”的物品,与废弃物有关。
例句:
- There is so much trash on the street after the parade. (游行后街上到处都是垃圾。)
- We need to dispose of this rubbish properly. (我们需要适当地处理这些垃圾。)
4、用途不同
- Trash更多的会使用在口语或者日常场合,而rubbish则更多的会出现在正式或者书面的场合。
例句:
- Can you take out the trash before you leave? (你走之前能把垃圾拿出去吗?)
- The city council has announced plans to reduce the amount of rubbish in the area.(市议会宣布了在该区域减少垃圾数量的计划。)
5、地理区分
- 由于英语口语的大洋分隔,英国人和美国人使用不同的单词来描述垃圾,因此这两个单词在地理上存在差异。
例句:
- Can you please dispose of the trash on your way out? (美) =Can you please
dispose of the rubbish on your way out? (英)(你走之前能把垃圾拿出去吗?)
『美』:trash, garbage
『英』:rubbish
dust和ash并不分英美,只是用作垃圾箱时,英语里有dustbin的说法,美语里则说ashcan,garbagecan,trashcan。
至于bin和can的区别,bin一般指带盖的箱子,口比较大;can可以指罐头,开口或者有盖的金属罐等。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!