在英语发音上美音和英音有什么区别?
英音与美音的区别- -
英音和美音的区别不大。有个别单词拼法和读音不一致。也就是学好英音,能听懂美音;学好美音,同样也能听懂英音。
(1)读音差异
在探讨美国英语与英国英语在语音上的差异时,我们通常是将“美国普通话”(General American , 简称GA)与公认的标准英语发音(Received Pronunciation, 简称R.P)进行比较。二者在读音上的差异主要表现在:
(a)在/s/ /F/ /f/ /m/ /n/等辅音之前的字母a,美国英语一般读作/A/ 音,而英国音则发作/B:/。如:美国人将pass (通过),chance(机会)分别读作/pAs/, /tFAns/。
(b)在英国标准音中,字母r在元音前才发音,如real (真实的),而在辅音前或词尾时是不发音的。但在美语中,r在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm /fa:rm/ ,car /ka:r/。
(c)使用相同的音标,但发音情况不同,例如:当清辅音[ t ]夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,如writer(作家),美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。 类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。
(d)非重读字母e, 在美语中常读作[e], 而在英国英语中则读。如:美国人将except
(除---外)读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。
(e)词尾―ile 在美语中读作/il/ 或 /i:l/,而英国人将这一词尾读作/ail/。如:hostile (敌对的) /hRstil/(美); /hRstail/(英)。
(f)美国人说话往往把非重读音节中的元音都读出来,如history /5histEri/, extraordinary
/eks5trR:dinEri/。英国人说话则习惯省略其中的音节, 读作/5histri/,/iks5trR:dinEri/,在省略后读作/ikstro:dnri/.
(g) 有些词在美国英语和英国英语中虽然词义和拼写相同,但发音不同。 例如:
例词
英音
美音
Neither
/5naiTE/
/5ni:TE/
Difficult
/5difikElt/
/5difikElt/
Tomato
/tE5ma:tEu/
/tE5meitEu/
Epoch
/5i:pRk/
/5epRk/
(2) 语调差异
英国英语和美国英语在语调方面的差异主要反映在:
(a) 英国英语的语调抑扬顿挫,调域之间变化较大;而美国英语的语调相对较为平稳,调域变化较小。 (b) 在处理重读音节的读音和句子重读时,英国人习惯加强重读音节、重读词或词组的读音,而对非重读的词或词组则常常一带而过。美国人不像英国人那样加强重读词或词组。
(c) 美国人讲话时节奏较慢,习惯于慢慢地拖出声音,所以我们常常感觉美国英语容易听懂。
(3) 词汇差异
美国英语和英国英语常用不同的单词表示同一事物或概念。限于篇幅,我们在此仅举一些典型实例供大家在听力练习中参考:
美国英语 英国英语 汉语
(1)交通类
one-way ticket single ticket 单程票
round trip ticket return ticket 来回票
subway underground/Tube(London) 地铁
underpass subway 地下通道
bus coach/bus 公共汽车
trailer/camper/mobile home caravan (挂在汽车后面拖动的)活动屋
truck lorry 卡车
ticket office booking office 票房
sidewalk pavement 人行道
gas/gasoline petrol 汽油
gas station filling station 加油站
windshield windscreen 挡风玻璃
(2)邮电类
to wire to telegram 拍电报
to call(up) to ring(up) 打电话
long distance call trunk call 长途电话
phone booth phone box 公共电话亭
zip code post code 邮编
(3)服装类
vest waist coat 西服马甲
pants trousers 裤子
undershirt vest 贴身内衣
under shorts/underwear pants 短裤
(4)食品类
candy sweets 糖果
can tin 罐头
potato chips crisps 炸薯片
French fries chips 炸薯条
liquor sprits 烈酒
(5)娱乐类
vacation holiday 假日
movie theatre cinema **院
(6)医疗类
shot/injection injection/jab 皮下注射
emergency ward casualty department 急诊室
operating room operating theatre 手术室
drugstore/pharmacy chemist's/pharmacy 药房
druggist chemist 药师
to get sick to be taken ill 生病
(7)其它
instructor lecturer 讲师
bartender barman/barmaid 酒吧招待
sales-girl shop-girl/shop assistant 售货员
fire-man stoker 司炉
fire-fighter fireman 消防员
trash-can dust-bin 垃圾箱
sneakers gym shoes 运动鞋
raise rise (工资)增加
to wait in line queue up 排队
1.儿化
英国人说话时舌头通常不打卷,而美国人却很喜欢加入各种儿化音。比如sport,of
course,unfortunately等词,英音都是不改变口型的,美音会加入儿化音。
但是,这个但是很重要.很多同学对于美音的儿化,知其然不知其所以然,导致会在口语中出现发音的错误。只有这个单词的音标中有“r”这个音标那,么这个单词才可以儿化,如果没有的话,即使美国人也是不会儿化的。
最常见的错误,比如idea这个单词,正确的发音就是“爱爹”,是不可以念成“爱爹儿”。我记得几年前曾经在电视上看过联想电脑的一个广告,非常高大上,在结尾时屏幕上打出联想的logo,一个特别低沉而有磁性的男声来了一句画外音:“Lenovo,
Idea Pad", 所谓“idea pad” 其实是联想的笔记本电脑系列,结果那个广告里的这句话华丽丽的把idea儿化了。
2.具体单词的发音不同
在英文中有一些单词,英国人和美国人念起来就真的是不一样的。并不是产生了某种有规律性的音变,而是实实在在的不同。所以同学们可能会发现,现在好一些的词典上面都会标有两个音标,这就是因为其中一个是英音一个是美音,大家以后一定要注意这两个音标是否是一样的。举例来说,大家可以查查这样几个单词,history,hostile,aluminum,tomato,neither 。
3.浊化
这是美音从英音中产生出来的一种变化,指的是在单词中出现“t”这个清辅音时,美国人总喜欢把它发成类似于“d“一样的浊辅音(注意不是完全的浊化,具体邱邱老师会在语音班上给大家讲解)。其中具体的发音方式还需要同学们多去揣摩英文音频,尤其是听那种比较明显的地道美音,反复听过之后,大家会发现美国人所发的“t”,既不是清辅音也不是浊辅音,而是介于两者之间的一种感觉,舌尖轻轻接触上下牙,随后快速弹开,多听多练就会逐渐找到这种感觉。例如:letter,better,city,writing,butter。
4.弱化
美国人很懒,可以张小嘴的绝对不张大嘴,可以小变化的一定不大变化……第四点也是如此,美国人会对很多单词的发音进行弱化,把口型变小,把送气变弱。
比较典型的比如说,把
“?” 这个音标变成“?”。例如:but,love,current,courage。
5./a:/变/?/,/?/变/a/
还有就是两个具体音标的变化,美国人会把前者变成后者。例如:class,grass,ask,glass,hot,boss,god。
所以平常在网络聊天或者text时经常会打的流行语:哦买噶,是谁的发音呢。它的英文是oh my
god,意思是我的天啊,我们习惯去写的其实是美音。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!