百科狗-知识改变命运!
--

英语中喝汤用“eat soup”还是“drink soup”,理由是什么?

梵高1年前 (2023-12-19)阅读数 7#综合百科
文章标签他在但在

英语中喝汤用“eat soup”还是“drink soup”,理由是什么?

因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼,而

drink是饮的意思,所以英语中喝汤要用eat soup,不能用drink soup。

同样是吃,eat和have有什么区别?

Re:eat/have/take 的区别

正文:

1.eat流行于美国,既可指“吃”,也可指“喝”,但作“喝”讲时通常用于“喝”汤之类,如:

she is eating bread她正在吃面包.

eat soup

2.drink习惯上用于喝水、茶、奶、咖啡等饮料,一般不作“吃”讲.若指笼统的“喝酒”,一般只说drink,其后不加wine(酒)这个词,如:

i'd like to drink some orange juice我想喝些桔子水.

he is drinking他在喝酒.

3.have为普通用语,有“吃、喝”之意,但在英国多用have代替drinke,在美国常用eat代替have.当与meal \dinner以及三餐名词连用时,多用have,而不用其它词,如:

4.take作“吃、喝”比eat更为少见,主要用于“服药”,如:

take a cup of tea

take medicine

Re:eat/have/take 的区别

正文:

1.eat流行于美国,既可指“吃”,也可指“喝”,但作“喝”讲时通常用于“喝”汤之类,如:

she is eating bread她正在吃面包。

eat soup

2.drink习惯上用于喝水、茶、奶、咖啡等饮料,一般不作“吃”讲。若指笼统的“喝酒”,一般只说drink,其后不加wine(酒)这个词,如:

i'd like to drink some orange juice我想喝些桔子水。

he is drinking他在喝酒。

3.have为普通用语,有“吃、喝”之意,但在英国多用have代替drinke,在美国常用eat代替have。当与meal \dinner以及三餐名词连用时,多用have,而不用其它词,如:

4.take作“吃、喝”比eat更为少见,主要用于“服药”,如:

take a cup of tea

take medicine

鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)