百科狗-知识改变命运!
--

被动句和被字句的区别是什么

小肉包1年前 (2023-12-19)阅读数 8#综合百科
文章标签英语汉语

被动句,主语与谓语之间的关系是被动关系,也就是说,主语是位于动词

所表示的行为的被动者、受害者,而不是主动者、实施者。

但被动句里有含有被字的句子,如,我被他打了。

但也有不出现被字,举例说,我给他打了一顿。用的是给,但也表示被动意思。

被字句是是句子中含有被这个字的句子,但一般多以被动句形式出现。

被字句和被动句有什么区别? 如题 是要写在试卷上面的~

论英语与汉语中的被动句

汉语主要是借助于辅助词和词序这两种手段,而英语主要是用形态标志和声调来表现

的.

从相同点上来看,先从汉语谈起。在汉语中被动句有两种:当然被动句和正规被动句。

一个动词往往有被动和主动的意义,只要约定俗成并不会产生误解一般来讲就会出现当然被

动句,这类句型是不带“被”字一类字的被动句,比如“道路通畅了”“火车加速了”等,

长久以来这就成了汉语语感的一部分,在英语中也有这种情况比如说“this house to rent”

“his coat needs washing”等等,但英语中这样的“当然被动句”相比汉语而言并不多。

另外一种被动句是正规被动句,这种句式与“把”字的主动句相对立,比如“我把书弄丢了”

和“书被我弄丢了”。像这种简单的主被动的转换是有规律的:介词“把”后面的直接宾语

都可以转化为主语在单宾主动句中使用了意动动词、为动动词、形容动词以及带有状语的宾

语的主动句都不可以转化为被动句。

而双宾语中的主动句对应的被动句的规律和单宾规律不太一样:指人的间接宾语可以转化为主语,如:“语教系的辅导员给学习委员安排了任务”转化为被动“学习委员被语教的辅导员安排了任务”。介词“把”的宾语也可以转化为主语,如“他把我放了鸽子”转化为“我被他放了鸽子”。英语中也有类似的主动与被动,如“he cleared the room of book”

可以转化为“The room was cleared of book”还有“the medicine will cure you of your disease”转化为“you will be curedof your disease”。

还有,直接宾语代表行为地点,间接宾语代表直接客体,或者恰恰相反,看例句:

“他把桌子塞满了书”和“他把书放满了桌子”可以转化为“书被他塞满了桌子”和“桌子被塞满了书”,英语中也有一样的“I hang some pictures on the wall”和“I hang the wall with some pictures”可以转化为“some pictures were hung on the wall”和“the wall was hung with some picture”。

英语和汉语的被动句也主要的相异点。汉语出现的被动句英语没有,句子中出现“叫”

“让”等有使动的介词,可以和介词“被”通用,如“他不小心让车给撞了”。如“好可惜,

后半截话被噪音给搅乱了”这个在英语里就是不存在的,比如把其翻译成英语“it’s a pity that the latter part of conversation should be disturbed by the noise for a while ”

就看不出其被动的结构。

从英语的被动句看,英语中有所谓的分词,分词的本质就在于他是从动词演变出来的形

容词,用来说明事物的性质和状态,举个例子说明一下,我烧了一壶水,水烧开之后,把壶

移到一边。这时候水的状态是被烧开的,用英语的烧开的过去分词“boiled”来描写这一性

质。而当我在烧水的时候,水是处于被烧开着的状态,英语就用现在分词“boiling”来描

写。可见,分词的时态系统和被动语态的产生都是应归功于分词的出现,分词表示事物的性

质或状态时,可以做定语和表语当其做表语的时候,句子结构就为主系表结构,

比如“the cup was broken”。后来随着英语的发展就出现了被动句,如The cup was broken by my sister”,一般的英语语法至今仍把主系表和被动句加以区别。其实英语中的被动句仍是描绘事物的性质和状态和描写动作过程的动句的混合体,必须看语境才可以判断出某个被动句到底是哪种语态。如果把句子孤立起来,如“the cup was broken by my sister”可以翻译成两种意思“杯子被我妹妹打破了”

(动句)

“杯子是我弟弟打破了的”

(静句),英语被动

句中之所以是动句和静句的混合体,

是因为它是主系表句脱胎而出的,

而汉语中被动句则不

是的,除了“为?所”式除外。

英语被动是由主系表句脱胎而来的,在很多情况下是表达静态事件的,因此,往往通汉

语表达静态事件的“是?的”式相当,而汉语被动句的第一格式“被”字句不想当。另外

汉语中没有灵动类的动词,有灵动词不能以无灵动物的词作为主语。比如,这样一个句子:

他妻子的丧命把他投入到了无限痛苦之中。这样的句子是不成立的,当然,这样对应的被动

句也是不存在的:

他被他妻子的丧命投入到了无限的痛苦之中。

而英语中的有灵动词和无灵

被动句和被字句的区别是什么

动词之间区别很明显,所以也有这两类的被动句,如“

he was thrown into sorrow by the lost of his wife”。最后,还有看几个例子“

his life was cut short by disease”翻

译为中文只能译成“他因患病而缩短了寿命”而不能翻译成“他的生命被患病缩短了”。

另外,

简略的从被动语态的使用范围来看,

英语中,

不知道或不必说明动作的执行者时,

比如,

the glass is broken.

强调动作的承受者,如,

the first prize was won by him.

处于礼貌、策略等不愿说出动作的执行者,如,

you are requested to give a performance.

为了避免变更主语,如,

she gave a lecture on modern architecture and was attentively listened to.

等等。另外,在英语中,主动语态和被动语态转化上的限制和汉语的限制不一样,英语中具有

be “是”和have“有”意义的静态动词,没有被动态,有些“动词+介词”的搭配,若是成语动词有被动态,否则就没有,如,the hall holds 2000people.the house belong to his father.

等。在宾语上的限制有六种主动态不能转换被动的,宾语由从句充

当,不定式或动名词做宾语,反身代词、相互代词作宾语,还有宾语中带有与主语照应关系

的物主代词,某些“及物动词+宾语”构成的不容拆分的紧密整体,如,

we could hardly see each other in the fog. The women shook her head.

这也是跟汉语不同的。而汉语中的被动句却不受范围的限制,还有一种情况就是,在英语中,由主动形式表被动意义的还受动词的影响,感官动词或者系动词后接形容词,如,

the cloth feels soft.

行为动词后接副词,如,

the essay reads smoothly.

等等。在汉语中就不受时态的影响。

被动句,主语与谓语之间的关系是被动关系,也就是说,主语是位于动词

所表示的行为的被动者、受害者,而不是主动者、实施者.

但被动句里有含有被字的句子,如,我被他打了.

但也有不出现被字,举例说,我给他打了一顿.用的是给,但也表示被动意思.

被字句是是句子中含有被这个字的句子,但一般多以被动句形式出现.

鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)