百科狗-知识改变命运!
--

什么叫韵译?和译文有什么区别?

一语惊醒梦中人1年前 (2023-12-20)阅读数 7#综合百科
文章标签原文静夜

韵译就是在保持古文原意的情况下,完整地译出原文并传递出原文的味道和意境,让人读起来有诗意。

译文则是根据古文的字面意思,用散文化的语言来翻译古诗词,完整地传达出作者所表示的意思。

两者的区别是:

“韵译”是一种完整的古文今译,要求能准确地传递出作品的意义,同时还要尽可能地传递出原文的味道——原文的韵律、节奏和基本特色。

“译文”由于是根据古文的原意来翻译的,在语言上往往比较粗糙,原文的音韵、节奏、语言中的深层意义和意味耗损比较大。可以这么说,一翻译原文的味道就没了。

扩展资料:

1、以唐朝李白的《静夜思》为例,进一步说明韵译和译文的区别:

《静夜思》(唐?李白)

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

直译

什么叫韵译?和译文有什么区别?

明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

韵译

皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。

仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。

2、《静夜思》这首诗的写作时间是公元726年(唐玄宗开元之治十四年)旧历九月十五日左右。李白时年26岁,写作地点在当时扬州旅舍。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦同时同地所作。 李白在一个月明星稀的夜晚,诗人抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,写下了这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》。

注释

⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。

⑵床: 即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。

⑶疑:好像。

⑷举头:抬头。

资料来源: 摘录自《中国古诗词鉴赏大辞典》(商务印书馆,1992年版,网上没有)

鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)