Diamonds And Rust 的翻译 如果有人听过的话``
Diamonds and rust Joan Baez
Well , I'll be damned .Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full and you happened to call
And here I sit, hand on the telephone
Hearing a voice I'd known, a couple of light years ago
Heading straight for a fall
As I remember your eyes
were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy, you said
"Where were you calling from?"
"A booth in the Midwest"
Ten years ago I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamond and rust
Well, you burst on the scene were already a legend
The unwatched phenomenon,
the original vagabond you strayed into my arms
And there you stayed ,temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes, the girl on the half shell
Could keep you unharmed
Now I see you standing
with brown leaves falling all around
Snow in your hair
Now you're smiling out the window
of that crummy hotel over Washington Square
Our breath comes out white cloud mingles
and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could've died then and there
Now you're telling me you're not nostalgic
Then give me another word for it
You who're so good with words
and at keeping thing vague
Cause I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes , I love you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid钻石与铁锈 琼拜雅
我的老天!你的魅影又再度出现
但这并非不寻常
只因今晚月圆,你又恰巧打电话来
我坐在这儿,手持电话
听着我熟悉的声音,那是几个光年以前
彷佛不断的向下坠落
依稀记得你的眼睛
比知更鸟的蛋更蓝(注)
你说我写的诗糟透了
"你从那里打电话来?"
"在中西部的某个电话亭"
十年前我买过袖扣送你
你亦送了一些东西给我
我们都明白回忆能够带给我们的
它们给了我们钻石与铁锈
当你在我面前骤现,已然是个传奇人物
一种无法提防的现象
一个真正的流浪者,你漂泊入我的臂弯
而你的停留,如海上的短暂迷航
有着圣母的眷顾
保护你不被伤害
如今,我看到你伫立在黄叶纷飞中
发上覆着白雪
你微笑着,
在那可以远眺华盛顿广场的小旅馆窗前
你我呼出的气如白云般交错
凝结在冷空气中
对我来说
我们那时差点死去
如今你对我说,你并不怀乡念旧
那麽请你找另一个字来代替
你向来擅於玩弄文字
使之暧昧难懂
因为现在我正需要那样的暧昧不明
过去的一切都太清晰了
是的,我深爱着你
如果你又给我钻石与铁锈
告诉你,我已付出过代价了凡是学习民谣吉他者,当他们开始接触西洋老歌,有几首曲子是不能不会的,一方面是可以锻炼弹奏技巧,一方面是因为这些曲子旋律优美动人,历久不衰。
Joan Baez(琼拜雅)这位美国民谣之后,就有好几首这样的传世之作,如“Donna , Donna”、“The night they drove old Dixies down”及“Diamonds and rust”等。其中“Diamonds and rust”是一首难度较高的曲子。
琼拜雅的嗓音清亮、纯净,技巧成熟,许多知名作曲家都乐意提供作品给她唱,因而她比较知名的曲子大都不是自己所写,“Diamonds and rust.”是她自己谱写的歌曲中最为人熟知的一首。
这首歌的歌词冗长,意象繁复,许多人纵使查完英文生字,也无法了解其中意涵。原因是歌词中所讲的是琼拜雅个人的一段恋情。
琼拜雅於50年代末投入美国民歌运动,进入60年代,她遇见了巴布狄伦(Bob Dylan,后来被尊称为“民谣摇滚之父”最着名的作品是“Blowing in the wind”),两人惺惺相惜,彼此都十分赏识对方的才华,而开展了一段秘密恋情。
这段感情到最后无疾而终。1975年,琼拜雅写了这首曲子,以当年两人亦师亦友的感情为主轴,后来“钻石与铁锈”也被认为是她最好的一首创作曲。
「钻石」在英文中常常被比喻为“回忆里美好的事物”,有一首歌名叫“Some days are diamonds,some days are stones.”其比喻类似,至於「铁锈」、「石头」则用来比喻“回忆中不美好的事物”。
一、区别
铁锈和铁的颜色、光泽、软硬不同。铁是单质,而铁锈是铁氧化后产生的,成分比较复杂。
二、原因
铁生锈是因为在潮湿的空气中与氧气和水发生反应,或者是被水中的氧元素侵蚀成为氧化物。这是铁分子和氧气分子自然条件下的化学反应,但本质上是金属的氧化反应,大部分金属在空气中裸露都会氧化。
生锈是一种化学反应,当铁放的时间长了就会生锈。铁容易生锈,除了由于它的化学性质活泼以外,同时与外界条件也有很大关系。水分是使铁容易生锈的物质之一。只有水也不会使铁生锈,只有当空气中的氧气溶解在水里时,氧在有水的环境中与铁反应,才会生成氧化铁。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!