英语词组:stare off和stare at的有什么区别?
1、含义不同
“stare off”有凝视、盯着、发呆注视的意思;
Why?did?you?stare?at?someone?who's?so?pissed?off? (你为什么要这样瞪着一个发怒的人?)
“stare at”有目不转睛盯着看、瞪着看的意思。
It?is?bad?manners?to?stare?at?people. (瞪着眼睛看人是不礼貌的。)
2、情感色彩不同
“stare off”有好奇、茫然的情感色彩;
But?now?there?was?a?dull?stare?in?her?eyes,?whose?gaze?was?fixed?away?off?yonder?on?one?of?those?patches?of?blue?sky. (可此时她目光呆滞,紧紧注视着远方天空中的一片蓝天。)
“stare at”有惊讶、惊奇的情感色彩。
The?people?there,?quite?raggedy,?stare?at?us. (那里的人们,穿得很邋遢,盯着我们看。)
扩展资料:
同义词辨析:
1、gaze at:凝视、注视
I?want?to?be?with?you?and?gaze?at?your?eyes?because?I?love?you.?
为什么想和你在一起,想凝视你的眼睛,因为我喜欢你。
2、glare at:用愤怒的眼光注视
Don't?glare?at?me?like?that,?you?deserved?the?scolding.?
不要那么瞪着我,你本该受到训斥。
看一下stare的英文解释:
To look directly and fixedly, often with a wide-eyed gaze.See Synonyms at gaze
所以stare是wide-eyed gaze,在gaze的基础上带有感情色彩
就像rush和run的区别