[帰る]是持续性动词还是瞬间动词?
「帰る」是瞬间动词,「帰っている」表达处于回到了家并且现在就在在家里的意思。持续性动词大多数为他动词,人为性质较明显的动词,例如「食べる」「勉强する」等,都是需要一段时间动作才能完结的。
1.得る(える)一般用于抽象的东西。
例如:
赏を得る----得奖,获奖
知识を得る----学到知识
支持を得る----得到支持
机会を得る----得到机会
病を得る----生病
罪を得る----犯罪
取る(とる)一般用于具体的,拿在手上的东西。
例如:
本を取る----拿书
血を取る----采血
蝶(ちよう)を取る----捉蝴蝶
食事を取る----用餐,吃饭
帰る(かえる)一般的返回。
戻る(もどる)更强调回到原来的地方,即以前从那里出发,现在回归原处,或恢复到原来的状态。
2.“収获できませんでした”完整的表达是“収获することができませんでした”。
“収获”是名词,加上“する”后,“収获する”就变成了动词,这类动词叫“サ变动词”。
动词原形+ことができません,是“不能,无法”的意思。
サ变动词在表达“不能,无法”的意思时,可以简略为“(其名词部分)+できません”。
例如:
勉强できません 和 勉强することができません 是完全一样的。
家族ぞろって 这是日本人习惯上的省略,为了口语中比较方便,并不是特别的语法现象,只要把它当作一个短语来记就可以了。
3.用は是完全正确的,这里用に和は意思都是一样的,用に是为了强调一种归属感,有一种看到天使是属于你的意境。这是一种语感问题,需要慢慢体会的,以后时间长了就会明白的。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!