德语翻译
借用别人的答案:
unterliegt?nicht?dem?aenderungsdienst
这句话的意思是:?有变更不会通知。
或者?:有更改不会更新
我个人的理解是,这类技术类的文件或者说明书,会经常性的有更改。如由版本A到版本B。
读者读到的可能只是版本A。而对于由版本A更新至B,读者是不会被告之的。
这应该类似于中文文档中的“如有更改,不另行通知”
(will?noch?be?updated这句是英文,意思同上)
上图:详见水印
Noch isst sie. 这个词序很少见。这个句子前面应该还有个句子,比如 Sie trinkt. 也就是说,这个句子是补充前面的句子。她做了某个动作。她还做了essen这件事。(对于这个句子的理解不一定对,最好再问一下高手。)Sie isst noch. 她还在吃。noch在修饰动词essen. noch放的位置相当于nicht的位置。Sie isst immer noch. 她还一直不停地在吃。immer noch是一个固定搭配。immer在修饰noch, 然后immer noch 作为一个整体去修饰essen。
Sie isst noch immer. 这个句子似乎不符合德国人说话习惯(我不肯定是否可以这样说)。从语法分析上看,noch是在修饰immer. 其含义为:她以前一直在吃东西。现在没有发生变化,依然还是总在吃。
以上解释,仅供参考。我的理解难免有错。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!