日语的“我”和“你”有哪些读法?怎么区别?
表达“我”的意思有:私(わたし)「女性用语为:あたし」 仆(ぼく) 俺(おれ) わし
第一个わたし算是最常用的了,也是比较客气、礼貌的说法,更客气的说法还有わたくし,也能用“私”字表示,一般跟不认识的或者关系不是很密切人用这个。あたし是女性专用语里面的,也就是说只能女性使用,男生用这个词会遭人鄙视的哦~
仆(ぼく)的话,是男性使用的,一般小孩子啊,青年人啊都用这个 ,年级大一点的就用的比较少了。歌词里一般男性的“我”用这个。这个说法还是算比较客气的。
俺(おれ)就是很随意的一种表达“我”的词了,一般跟非常亲密的人,就是那种可以不拘小节随意说话的那种人,如果对上司、一般年长者、初次面对的人用这种表达的话,会被人认为是失礼的,是没教养的
わし的话,一般是老头子用的,也有些人耍宝的时候用这个词,但是都是在装老头、老大的时候采用的,可以参考的翻译为“老夫”吧
表达“你”的意思有也有好多的,最常用的三种是:彼方(あなた) 君(きみ) てめえ 。此外还有其方(そなた)等使用范围较窄的表达
彼方(あなた),最最常用的“你”的表达,没啥说的,只要能使用“你”这种说法的时候,就用它是肯定没错的,更随意的说法是あんた。而且请注意,这个表达也能用作是妻子对丈夫的称呼,一般对着家人的时候用的。
君(きみ),就没有彼方(あなた)有礼貌了,一般是上司对下属,年长者对年轻人用,如果是身份等级一样的人,用这种说法的情况一般有两种,一个是书信里的表达,另外就是当面使用。当面使用又分具体情况,一个是提醒对方注意某些东西,另外一个就是单纯的觉得对方不爽,让人火大的时候对对方的比较蔑视的称呼了。
てめえ,你用到这个词的时候,下一句你就可以开始骂人了,你明白了吧
?最后,还是特意提醒下,日语和汉语不同,“你”这个词的用法要窄的好多,你不能在大街上逮住一个人就用这个词来称呼对方,如果你懂一些日语的话,你就会知道,在不知道对方怎么称呼的情况下,会略去人称代词的,因为从动词的变形就可以知道在说谁了。如果你硬是要用“你”来指代人家,你就会显得没有教养,人家觉得你是很无礼的。“我”的表达也不是特别多的,日语的说话习惯里,日常对话里面是很少出现“我”的说法的,都是略去的,使用的场合也是有限制的,而且如果你想汉语里这么频繁的使用的话,会让人觉得你说话很啰嗦的。所以,不要以中国人的思维来用“你”,“我”这两个人称代词,不然你可能会让人讨厌哦~
? 纯手打,望采纳(*^__^*)?
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!