claim和request的区别是什么?
claim和request的区别主要在于含义及用法上。
claim可作名词和动词,含义为“宣称”、“索取”、“引起”、“获得”、“断言”、“所有权”、“索赔”。
request可作名词和动词,含义为“要求”、“请求”、“要求的事”。
claim的意思及用法:
claim作为名词和动词,意为宣称;声称;断言;要求(拥有);索取;认领;声明;宣称;断言;(尤指对财产、土地等要求拥有的)所有权。
例句:I don't claim to be an expert.
我不敢自称为专家。
A lot of lost property is never claimed.
许多失物从未被认领。
He's not entitled to claim unemployment benefit.
他无权要求领取失业救济金。
request的意思及用法:
request作为名词和动词,意为要求,请求;要求的事。
例句:They made a request for further aid.
他们要求再给一些帮助。
She requested permission to film at the White House.
她申请准予在白宫拍摄。
Mr Dennis said he had requested access to a telephone.
丹尼斯先生说他已经请求使用电话。
英语动词不定式:
对于英语来说接不定式的单词多为“打算”“计划”“希望”“将要做某事”等表示未来(未做的事)的动词。同样与不定式表示不同,现在分词表示正在进行,一般性或经常性发生的行为。
注意manage to do中的动词不定式表示的是已做的事。
declare和claim用法的区别
proclaim有"宣布"之意,只能作动词,指官方事务中当局对大众所作的重要宣布。
claim的意思就是根据权利来声明的意思,比如根据权利索赔,根据权利认领之类。
这两个词一般可以互换,但是claim还有索赔的意思,可作名词。
He claimed that it was all a conspiracy against him.
他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
He repeated his claim that the people of Trinidad and Tobago backed his action.
他再次声称,特立尼达和多巴哥的人民支持他的行动。
An underground organisation has claimed responsibility for the bomb explosion.
一个地下组织已经声称对这起炸弹爆炸事件负责。
The Boers rebelled against British rule, proclaiming their independence on 30 December 1880.
布尔人反抗英国统治,并于1880年12月30日宣布独立。
'I think we have been heard today,' he proclaimed.
“我想今天我们说的大家都听见了,”他明确地说。
Britain proudly proclaims that it is a nation of animal lovers.
英国骄傲地声称自己是一个热爱动物的国家。
declare的意思是“宣布(公告,法律等),声明”;
claim意为“声称,要求得到,认领”。
例:
They declared martial law in the mining communities.
他们宣布对矿区实行军事管制。
If anybody owns this camera, will he or she please come forward and claim it?
请这部相机的失主前来认领。