国语文言文翻译
1. 《国语》文言文及白话文释义
原文:
长勺之战,曹刿问所以战于庄公.公曰:“余不爱衣食于民,不爱牺牲玉于神.”对曰:“夫惠本而后民归之志,民和而后神降之福.若布德于民而平均其政事,君子务治而小人务力;动不违时,财不过用;财用不匮,莫不能使共祀.数以用民无不听,求福无不丰.今将惠以小赐,祀以独恭.小赐不咸,独恭不优.不咸,民不归也;不优,神弗福也.将何以战?夫民求不匮于财,而神求优裕于享子也.故不可以不本.”公曰:“余听狱虽不能察,必以情断之.”对曰:“是则可矣.知夫苟中心图民,智虽弗及,必将至焉.”
译文:
长勺之战,曹刿向鲁庄公问(与齐国)作战依靠的是什么,庄公说:“我对百姓,不惜衣食(肯与赏赐);对神,不惜牺牲玉帛(祭品丰厚).”曹刿回答说:“施惠施在根本上,百姓的心才归向君主;百姓和睦,神才给君降福.如果对百姓施德,政事办得公平,官吏致力于治理国家,百姓以出力为最重要的事,行事不违反季节,财用不超过礼仪的规定,财用不缺,没有不能使他们恭敬祭祀的,因此使用百姓,(百姓)没有不听从的,(向神求福)神降的福没有不大的.现在,(您)将用来临战的赏赐施与恩惠,以(您)一个人的恭敬之心来祭祀.临战对将士的赏赐,不能遍及到所有的百姓;一个人对神恭敬,这恭敬不优厚.赏赐不普遍,百姓就不归附,恭敬不优厚,神就不降福,将凭什么作战?百姓所求的是财用不缺乏,而神求的是祭献的品物丰饶,所以不能不把握根本.”庄公说:“我处理诉讼案件,即使不能一一明查,一定凭实情裁决,.”曹刿回答说:“这就能战了.如能衷心地为人民利益考虑,智能即使有不够的地方,也必定将达到目的.”
参考·:
《国语》是中国最早的一部国别体著作。
记录了周朝王室和鲁国、齐国、晋国、郑国、楚国、吴国、越国等诸侯国的历史。
上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(约前947年),下至智伯被灭(前453年)。包括各国贵族间朝聘、宴飨、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说。
国语》系记言体国别史,二十一篇,大致成书于战国初年,相传为左丘明所作,又称之为《春秋外传》,和作为《春秋内传》的左传并列,两书互为表里,互相参证。
《国语》是一部历史文集汇编,关于春秋八个国家史事的记载详略不同,文风迥异,非出自一人之手,可能为当时各国史官所记载,再经整理润色而成,至西汉刘向考校最后定型。
《国语》以国分类,各自成章,记载了上自西周穆王征犬戎,下至韩、赵、魏三家灭智伯,约五百年的历史,以记言为主,兼以记事,通过上层统治阶级士大夫的言论、辩论来反映历史事件,探讨兴衰治乱之根源,史论结合,在史学思想上是一个进步,且其记叙涉及到边远地区,也记载了诸如经济、制度、风俗等方面的内容,可补《左传》之阙。
《周语》对东西周的历史都有记录,侧重论政记言。
《鲁语》记春秋时期鲁国之事,但不是完整的鲁国历史,很少记录重大历史事件,主要是针对一些小故事发议论。
《齐语》记齐桓公称霸之事,主要记管仲和桓公的论政之语。
《晋语》篇幅最长,共有九卷,对晋国历史记录较为全面、具体,叙事成分较多,特别侧重于记述晋文公的事迹。
《郑语》则主要记史伯论天下兴衰的言论。
《楚语》主要记楚灵王、昭王时期的事迹,也较少记重要历史事件。
《吴语》独记夫差伐越和吴之灭亡。
《越语》则仅记勾践灭吴之事。
2. 《国语·吴语》的文言文翻译“您何不也以人为鉴,不要只是用水作镜子。过去楚灵王不行君道,臣下的告诫劝谏都听不进去。他在章华这个地方建造台榭,凿石为椁,引来汉水,仿效舜的陵墓。他使楚国疲惫不堪,还窥伺着消灭陈国和蔡国。他不修内政,却想越过邻国去征服东方的诸侯,他化了三年时间才渡过沮河和汾河,想征服吴越两国。他的民众再也忍受不了饥饿劳累的痛苦,全军在乾溪发动了叛乱。楚灵王只身逃亡,惶惶不安地流窜于山林之中,三天后才碰见侍卫的涓人畴。楚灵王向他呼救说:‘我已经三天没有吃东西了。’畴赶快走到灵王面前,灵王枕着他的腿就在地上睡着了。灵王睡着后,畴用土块代替枕头抽身离去。灵王醒后不见畴,就自己爬着想进棘城的大门,棘城的人不接纳他,最后总算被申亥收容。灵王上吊自杀,申亥背着灵王的尸体回到家中,用土把他埋在屋内。这些应该牢记的事,难道很快就被诸侯们遗忘了吗?”
“现在您改变了当年鮌和禹治水的功业,筑台修池以享乐,使民众为修姑苏台而疲惫不堪。上天又用灾荒夺去了我们的食粮,都城边邑连年饥荒。您违背天意而去攻打齐国,吴国的民众都要离弃你了。国家的倾复,就像一群野兽那样,一个野兽中了箭,整群野兽都会逃去,您还有什么方法收拾局面呢。越国人必定会来侵袭我们,那时您即使后悔,还来得及吗?”
吴王不听劝谏。在他执政的第十二年起兵攻打齐国。齐国与吴国军队在艾陵交锋,齐军战败,吴国暂时取得成功。
3. 《国语原文: 文公伐原,令以三日之粮。
三日而原不降,公令疏军而去只。碟出曰:“原不过一二日矣!”军更以告,公曰:“得原而失信,何以使人?夫信,民之所庇也,不可失。”
乃去之,及孟门,而原请降。翻译:晋文公出兵讨伐原国,命令携带三天的口粮。
到了三天,原国还不投降,文公就下令晋军撤退。这时探子出城来报告说:“原国最多再能支持一二天了!”军吏将这一情况汇报给晋文公,文公说:“得到原国而失去信义,那又依靠什么来使唤人民呢?信义是人民赖以生存的保障,因此不可失信。”
于是晋军便撤离了原国,到了附近的孟门地方,原国便宣布投降了。
4. 翻译:《文言文国语 晋语四》有马二十乘,将死于齐而已矣有马车二十辆,死在齐国就算完了。说:“百姓生活都很安乐,谁管其他的事?”
齐桓公去世,齐孝公即位,诸侯列国背叛了齐国。子犯(人名)知道齐王不能被打动说服,而知道晋文公(重耳)在齐国安身却有离开齐国(结束在齐国的避难)的意图,重耳打算走,又很担心,和跟随他的人在桑树底下商量。采桑的侍女正在桑树上采桑,大家却都不知道。侍女回去以后告诉了姜氏(重耳的妻子),姜氏把她杀了,对公子重耳说:“跟随你的人都劝你离开,听说这件事的侍女我已经除掉了。你一定要听从跟随你的人的建议,不能背叛他们,如果背叛他们就不会成功了。《诗经》说:‘天命降临于你,不要背叛你的意志。’先王已经明白了,你能变心吗?你逃避晋国的灾难到这里。自从你离开晋国,晋国就没有一年安定过,百姓没有正经的君主。上天没有灭亡晋国,也没有改变公子你,将来得到晋国的,不是你是谁?你要进取啊!天命降临到你身上,变心就会遭到报应。”
5. 这段文言文怎么翻译原文:
鬬且廷见令尹子常,子常与之语,问蓄货聚马。归以语其弟,曰:“楚其亡乎!不然,令尹其不免乎。吾见令尹,令尹问蓄聚积实,如饿豺狼焉,殆必亡者也。
“夫古者聚货不妨民衣食之利,聚马不害民之财用,国马足以行军,公马足以称赋,不是过也。公货足以宾献,家货足以共用,不是过也。夫货、马邮则阙于民,民多阙则有离叛之心,将何以封矣。
“昔鬬子文三舍令尹,无一日之积,恤民之故也。成王闻子文之朝不及夕也,于是乎每朝设脯一束、糗一筐,以羞子文。至于今秩之。成王每出子文之禄,必逃,王止而后复。人谓子文曰:‘人生求富,而子逃之,何也?’对曰:‘夫从政者,以庇民也。民多旷者,而我取富焉,是勤民以自封也,死无日矣。我逃死,非逃富也。’故庄王之世,灭若敖氏,唯子文之后在,至于今处郧,为楚良臣。是不先恤民而后己之富乎?
“今子常,先大夫之后也,而相楚君无令名于四方。民之羸馁,日已甚矣。四境盈垒,道殣相望,盗贼司目,民无所放。是之不恤,而蓄聚不厌,其速怨于民多矣。积货滋多,蓄怨滋厚,不亡何待。
“夫民心之愠也,若防大川焉,溃而所犯必大矣。子常其能贤于成、灵乎?成不礼于穆,愿食熊蹯,不获而死。灵不顾于民,一国弃之,如遗迹焉。子常为政,而无礼不顾甚于成、灵,其独何力以待之!”
期年,乃有柏举之战,子常奔郑,昭王奔随。
(选自《国语·楚语》)
译文:
鬬且在朝廷见了令尹子常,子常和他谈话,询问怎样才能聚敛财宝和马匹。鬬且回家后告诉了他的弟弟,说:“楚国恐怕要灭亡了吧!如果不是这样,令尹恐怕不免于难。我见到令尹,令尹询问怎样积聚财宝,像饥饿的豺狼一样,恐怕是一定要败亡的。
“古时候积聚财货不妨害百姓衣食的利益,聚敛马匹不损害百姓的财物,国家征收的马匹能满足行军所用,公卿的戎马能与兵赋的需要相称,不超过这个限度。公卿的财货足够馈赠贡献所用,大夫家的财货足够供给使用,不超过这个限度,财货与马匹过多百姓就会穷困,百姓过于穷困就会产生背叛之心,那凭什么来立国呢?
“以前鬬子文三次辞去令尹的职务,家里没有一天的储粮,是由于体恤百姓的缘故。楚成王听说子文吃了早饭就没有晚饭,因此每逢朝见时就准备一束肉干、一筐粮食,用来送给子文。直到现在已成为对待令尹的惯例。成王每次颁下子文的俸禄,子文一定要逃避,等到成王不再这样做,然后他才回来任职。有人对子文说:‘人活着都追求富贵,但您却逃避它,为什么呢?’子文回答说:‘从政的人,是保护人民的。民众都很贫困,而我却取得富贵,这是劳苦了百姓而使自己富厚,不知哪天就会遭祸而死了。我是逃避死亡,不是逃避富贵。’所以楚庄王在位的时候,灭掉了若敖氏家族,只有子文的后代还在,一直到现在还住在郧地,做楚国的良臣。这不是首先体恤百姓然后自己才富有吗?
“现在子常,是先大夫的后代,辅佐楚国国君却在四方没有好名声。百姓饥瘦挨饿,一天比一天更厉害了。四周边境布满了堡垒,道路上饿死的人到处可见,盗贼张目窥伺,民众无所依靠。他不去顾恤这些,反而聚敛不已,招致民众怨恨的太多了。积累的财货越多,蓄积的怨恨也就越深,不灭亡还等待什么?
“对待百姓心中的愤怒,就像堤防大河一样,一旦崩溃了破坏一定很大。子常的下场能比成王和灵王好吗?成王对穆王无礼,临死时想吃熊掌,都没有得到就死了。灵王不顾百姓死活,全国的人都抛弃了他,就像丢下脚印一样。子常执政,他对别人的无礼和不顾百姓死活,比成王、灵王还厉害,他独自一个人有什么力量来抵御呢?”
一年以后,就发生了柏举之战,子常逃亡到了郑国,楚昭王逃到随国。
6. 文言文翻译、、、出处《报任安书》司马迁
原文:盖西伯(文王)拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也。
翻译:西伯姬昌披拘禁而演绎《周易》;孔子受困厄而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》;孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写出来;吕不韦被贬谪蜀地,后世才流传着《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大抵都是一些圣贤发愤而写作的。
7. 文言文翻译赵普字则平,幽州蓟人。后唐时幽州主将赵德匀连年发动战争,老百姓人力、物力受到很大消耗。赵普的父亲赵回率领全族人迁居常见,又迁居河南洛阳。赵普为人忠厚,寡言少语,镇阳豪门大族魏氏把女儿嫁给他为妻。
太祖经常便装出行访问功臣之家,赵普每次退朝,都不敢随便穿戴。一天,傍晚时分下起了大雪,赵普估计皇帝不会出行。过了一段时间,听到敲门声,赵普急忙出门,皇帝站在风雪中,赵普惶恐迎拜。皇帝说:“已经约好晋王了。”一会儿太宗来到,赵普铺设厚垫子在地上请他们坐在堂中,在炽红的炭火上烤肉号。赵普的妻子敬酒,皇帝称她为嫂子。于是和赵普商议攻伐太朱之事,赵普说:“太原地当西、北二面,太原如果被攻下,我国须单独抵挡这两面,不如等削平诸国以后,那么太原之一弹丸黑子之地,怎么能够逃得掉呢?”皇帝笑着说:“我的意思正是这样,特意想试试你罢了。”
望采纳!
8. 很 文言文翻译很
中文解释
很同本义
很,不听从也。――《说文》
美而很。――《左传·襄公二十六年》。服注:“戾不从教。”
今王将很天而伐齐――《国语·吴语》
又如:很子(忤逆的儿子);很忤;很触(违犯
争斗;争讼。
很毋求胜,分毋求多。――《礼记·曲礼》
很基本字义
甚,非常,表示程度加深:~快。~好。
古同“狠”,凶恶。
古代指争讼:“~无求胜”。
很详细字义
〈动〉
1. (形声。从彳( chì),艮( gèn)声。本义:违逆,不听从) 2. 同本义 [disobey]
很,不听从也。——《说文》
美而很。——《左传·襄公二十六年》。服注:“戾不从教。”
今王将很天而伐齐——《国语·吴语》 3. 又如:很子(忤逆的儿子);很忤;很触(违犯[禁令]);很人(执拗乖戾的人);很很(刚愎貌);很刚(暴戾);很恣(乖戾恣肆);很恶(暴戾凶恶);很愎(犹刚愎) 4. 争斗;争讼 [struggle]
很毋求胜,分毋求多。——《礼记·曲礼》 5. 狠命 [try to one's utmost]。如:很命;很力(狠命用力)
〈形〉
1. 凶恶,残忍;暴戾,乖戾。假借为“狠” [cruel]
大子痤美而很。——《左传·襄公二十六年》。杜预注:很,今俗作狠。心狠毒。
很刚而不和,愎谏而好胜。——《韩非子·亡徵》
猛如虎,很如羊,贪如狼,强不使者,皆斩之。——《史记·项羽本纪》
进退自由,傲很天常,若无君父。——《风俗通义·过誉》
而顾私恩,傲很自遂。——《风俗通义·愆礼》 2. 又如:很心(心肠残忍);很毒(凶狠毒辣);很刻(狠毒忌刻);很戾(凶暴乖戾);很鸷(凶狠阴险)
〈副〉
1. 非常,甚,达到一个很高的程度或达到一个相当的范围 [very]。如:太阳很高;很清楚;很热;很近;很富;很喜欢;很感激;很想去。
摘自《百度百科》‘很’字词条。
9. 文言文翻译“监也;临颖(临笔。——《诗·秦风·黄鸟》
东临碣石(山名);临制(监临控制:光临;当头)。——《国语·晋语》;临下(从高望下):临池(研习书法)?——《论语·雍也》
(18) 如;临觞(将要喝酒的时候)。注。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》
(3) 又如,左上角象人的眼睛。——《说文》。(治理你们:临引(居上察下临 lín
〈动〉
(1) (会意。——《战国策·秦策一》
临崩寄臣以大事:“犹守也,逼近(多用于上对下。从卧:居高临下:临存(临视省问。按。如。—— 曹操《步出夏门行》
自往临视,监临也;临见(居上视下看见)
(4) 引申为从上监视着 [keep watch on]
临长晋国者。——《礼记·曲礼上》
(9) 又如,临难毋苟免。本义。注,左下角象众多的器物;临别。整个字形象人俯视器物的样子。金文字形;临文(指正在写文章的时候)。——唐· 韩愈《杂说》
(7) 如。后常用作敬辞[attend]
临其穴;临政(亲理政务)
(6) 面对(上对下。指帝王治理天下而言)
(19) 靠近;胁制 [attack]
君临函谷,不知地之厚也;临帖(照着字帖临摹)
(17) 治理。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》
(12) 又如;临谷(身临深谷。——蔡元培《图画》
(16) 又如。)——《诗·鲁颂·閟宫》
居敬而行简; approach]
以临二周之郊,以观沧海,则能临其众;confront]
临众发政而治民;临敌(面对敌人)
(8) 碰上。如;当风)。——《墨子·尚贤下》
把酒临风。——姚合《秋夕遣怀》
中国画家自临摹旧作入手:临头(落到头上;临按(亲临按问); close to。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》
临表涕零。》
临;临本(临摹原作的写本)。——《战国策·西周策》,右边是人;临问(亲临探问;临穴(面对自己的圹穴;临轩(在殿前平台上接见臣属):从高处往低处察看)
(2) 同本义 [look down from above]
临,强对弱) [near。
临溪而渔,幸承恩于伟饯:临军对阵(指战场上对峙交锋)
(15) 照着他人的字画书写或绘画 [copy]
临书爱真迹:临歧(临别时。多指地位高的人探问地位低的人)、管理:临没(将沉没时)。——晋· 干宝《搜神记》
(11) 又
王即临之。——诸葛亮《出师表》
执策而临之;临风(迎风:临阵(身临战场)
词性变化
临 lín
〈介〉
(1) 在…之前。
少欲;rule],以临其民。”注,尊对卑) [face,隐几视下之称。——《荀子·劝学》
上帝临女。——诸葛亮《出师表》
(20) 又如。指写信的时候)
(21) 临视(指位尊者对位卑者) [visit];临送(谓亲临送别),在即将…的时候 [just before。今称监察)。——王勃《滕王阁序》
(2) 又如;at the time of]
临别赠言;临行,至:临人(治理百姓),诛 周主之罪。——《诗·大雅·大明》
有亭翼然临于泉上,不亦可否。”
(14) 又如;指皇后临朝称制)。亦指面对(别人的)墓穴)。以临 韩魏;如临深渊:犹伐也; govern;临御(临视统御;分别);莅临。”
今陛下君临四方:临川(面对川流)、统治 [administer。——《宋史·赵普传》
(5) 又如, 逢着 [meet]
临财无苟得。卑者对尊者之敬辞)
(22) 置身(其中) [place oneself]。喻危险恐惧)
(10) 到。——《尔雅》
不临深溪。——《韩非子·十过》
上帝临女,品声;临讯(谓亲临审讯)
(13) 攻伐,视也
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!