英文儿童诗朗诵
人们通过朗读诗歌可以发现,在诗歌的句式中存在刻意强调的节奏点,这种语音节奏间的停顿、间歇和轻重音安排被称之为诗歌的音顿。下面是我带来的,欢迎阅读!
篇一
An Autumn Greeting 秋天问候
"e," said the Wind to the Leaves one day.
一天风吹落了树叶,秋天来了。
e over the meadow and we will play.
“我们到草地上玩。
Put on your dresses of red and gold.
你穿上了红色和金色的礼服。
For summer is gone and the days grow cold."
夏天过去了,天气就变冷了。”
篇二
Cock-A-Doodle 公鸡打鸣
I KNOW a lovely dicky-bird,
我知道一只可爱的鸟儿,
A cock-a-doodle-doo ; -
打鸣的公鸡
My father and my mother
我的父亲,母亲
And my sister know it too.
还有我妹妹都知道。
It struts about so gaily,
它趾高气扬,兴高采烈,
And it is brave and strong ;
它勇敢坚强,
And when it crows, it is a crow,
它是一只会打鸣的公鸡,
oth very loud and long.
声音洪亮悠长。
Oh,"Cock-a-doodle-doo," it crows!
它会这样“喔喔喔喔”叫!
篇三
SeeSaw 跷跷板
GET into the boat and away to the west,
上船,向西走,
See-saw ! see-saw !
跷跷板!跷跷板!
For they've cut down the tree with the poor linnet's nest,
他们砍了红雀在上面筑巢的树,
See- saw ! see-saw !
跷跷板!跷跷板!
The bulrushes nod and the water-lilies sigh,
芦苇点头,睡莲叹息,
See-saw ! see-saw !
跷跷板!跷跷板!
And all of us know the sad reason why,
我们所有人都知道为何悲伤,
See-saw ! see-saw !
跷跷板!跷跷板!
For, oh ! the tree - the tree's cut down,
哦!因为树被砍了,
And every one of its leaves are brown ;
树上的每一片叶子都黄了;
And in the field the children play,
孩子们玩的地方,
But the little linnet has flown away :
小红雀都飞走了
Oh, dear ! oh, dear ! oh, dear !
哦,亲爱的!哦,亲爱的!哦,亲爱的!
篇四
My Little Brother 我的小弟弟
MY baby brother's fat, as fat
我的弟弟很胖,
As any boy can be,
要多胖有多胖,
And he is just the sweetest duck
That ever you did see.
他绝对是你见过的最可爱的小鸭子。
I count the dimples in his hands
我数着他手里的浅痕
A dozen times a- day,
每天都数无数遍,
And often wonder when he coos
常常想,当他咕咕说话时
What he would like to say.
他想说什么。
I b the down upon his head-
我给他梳头
He has'nt any hair,-
他没多少头发,
It must be cold without, and yet
没头发一定很冷,然而
He never seems to care.
他似乎从不介意。
It is so nice to see him kick,
看到他乱踢让人很高兴,
He has such pretty feet ;
他的小脚很漂亮;
I think if we might eat him up
我想如果我们能吃掉他
It would be quite a treat.
将是一顿美味。
篇五
The rabbit 兔子
THE moon is shining o'er the field,
月亮照在田野上,
A little breeze is blowing,
一阵微风吹来,
The radish leaves are crisp and green,
萝卜的叶子又脆又绿,
The lettuces are growing.
莴苣生长。
The owl is in the ivy-bush,
猫头鹰在常春藤丛里,
With both his eyes a-winking ;
眨巴著双眼,
The rabbit shakes his little tail,
兔子摇着它的小尾巴,
And sits him down a-thinking--
坐在那想--
"Oh ! where are all the dormice gone ?
“噢!睡鼠都去哪了?
And are the frogs a-vooing ?
青蛙冬眠了吗?
Will no one e to play with me ?
没有一个人会陪我玩了?
What are they all a-doing ?"
它们都在干嘛?”
Poor little rabbit, all alone,
可怜的兔子,孤苦伶仃,
Don't let the master meet you ;
别让猎人遇到你;
He'll shoot you with his little gun,
他会用枪射死你,
And merrily he'll eat you !
愉快的吃了你!
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!