百科狗-知识改变命运!
--

四年级上册英语诗句

百变鹏仔11个月前 (03-07)阅读数 8#古诗
文章标签明月中秋

1. 关于四年级中秋英语的诗句

关于四年级中秋英语的诗句 1.关于中秋的古诗英语

《水调歌头》宋 苏东坡

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

翻译∶

"Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

供参考。

2.中秋节英语的诗句

From a pot of wine among the flowers I drank alone. There was no one with me. 举杯邀明月,对影成三人。

Till, raising my cup , I asked the bright moon to bring me my shadow and make us three. 月既不解饮,影徒随我身。 Alas, the moon was unable to drink and my shadow tagged me vacantly; 暂伴月将影,行乐须及春。

But still for a while I had these friends to cheer me through the end of spring. 我歌月徘徊,我舞影零乱。 I sang. The moon encouraged me. I danced. My shadow tumbled after. 醒时同交欢,醉后各分散。

As long as I knew , we were boon companions. And then I was drunk, and we lost one another. 永结无情游,相期邈云汉。 Shall goodwill ever be secure? I watch the long road of the river of stars. 八月十五夜月 In August fifteen the moon 杜甫 Du Fu 满月飞明镜,归心折大刀。

The full moon fly der, centering fold. 转蓬行地远,攀桂仰天高。 Clothes line far, climbing, sky high. 水路疑霜雪,林栖见羽毛。

Waterway suspected frost, arboreal see feather. 此时瞻白兔,直欲数秋毫。 Now look white, straight to number of autumn hair. 十五夜望月 Fifteen nights moon 王建 Wang Jian 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。

Atrium white arboreal crow, wet cold silent dew fragrans. 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家! The moon tonight as the hope, not yearning falls whose home! 南斋玩月 South Zhai moon 王昌龄 Wang Changling 高卧南斋时,开帷月初吐。 Lying on a high seat in the South study, we have lifted the curtain-and we see the rising moon. 清辉澹水木,演漾在窗户。

Clear and Mizuki, acting overflow in windows. 荏苒几盈虚,澄澄变今古。 How few Yingxu, Rachel variable heritage. 美人清江畔,是夜越吟苦。

Our chosen one, our friend, is now by a limpid river. Singing, perhaps, a plaintive Eastern song. 千里共如何,微风吹兰杜。 Common how thousands of miles, breeze blows Lan Du. 中秋月 Autumn Moon 苏轼 Su Shi 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。

Evening clouds withdrawn, pure cold air floods the sky; the river of stars mute, a jade plate turns on high. 此生此夜不长好,明月明年何处看。 How oft can we enjoy a fine mid-autumn night? Where shall we view next year silver moon so bright.。

3.关于中秋节的英文诗

Tandoori-fu "August 15 Yeyue"

Full Moon-Der Spiegel, in the Xinzhe machetes.

Peng trip to the far, the Pan-Gui Yang Tian high.

Shuangxue sea suspect, Lin Migratory see feathers.

Bringing the rabbit at this time, straight to a few Qiuhao.

( "All the Tang Dynasty")

唐杜甫《八月十五夜月》

满月飞明镜,归心折大刀。

转蓬行地远,攀桂仰天高。

水路疑霜雪,林栖见羽毛。

此时瞻白兔,直欲数秋毫。

(《全唐诗》)

4.要五个有关于中秋节的英语句子

1 Without you, the moon is round though my heart is empty.

没有你在我身边,天上月圆圆,我心却空落落。

2 East or west, home is best.

金窝,银窝不如自己的狗窝。

3 The moon cake is eaten away, but the sweetness remains.

月饼已吃,甜蜜犹存

4 Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts.

家是我们情之所系的地方,虽只身在外,但心系家园。

5 When we are together, even the moon in the sky will be jealousy.

如果我们在一起 ,天上的月亮也会嫉妒的。

6 My dear, can you hear my heart beating in the soft moonlight? I miss you so.

在月色廖人的夜里,我是如此的想念你,亲爱的你听到我的心跳了吗?

7 To have a moonlight walk with you tonight is my best dream.

今晚和你在月光中散步是我最大的梦想。

8 Still remember the happy time on Mid-autumn Festival when we were children? Best wishes for you!

还记得儿时我们共度的那个中秋吗?

祝你节日快乐。

9 Would you like to go and admire the beauty of the moon with me tonight?

今晚能邀你一同赏月吗?

10 Wish you and yours a happy holiday on this gathering day.

在这团聚的日子里祝你全家节日快乐。

你好,望采纳。

5.有关中秋节的诗词并有英语翻译

《中秋》 (唐)李朴 皓魄当空宝镜升,云间仙籁寂无声;平分秋色一轮满,长伴云衢千里明;狡兔空从弦外落,妖蟆休向眼前生;灵槎拟约同携手,更待银河彻底清。

《八月十五夜玩月》 (唐)刘禹锡 天将今夜月,一遍洗寰瀛。暑退九霄净,秋澄万景清。

星辰让光彩,风露发晶英。能变人间世,攸然是玉京。

《水调歌头》 (宋)苏东坡 丙辰中秋,欢饮达旦。大醉,作此篇,兼怀子由。

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

中秋月 (宋)苏轼 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,此生此夜不长好,明月明年何处看。《太常引》 (宋)辛弃疾 一轮秋影转金波,飞镜又重磨。

把酒问姮娥:被白发欺人奈何!乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑。

人道是清光更多。台湾民谣:《中秋旅思》 孤影看分雁,千金念弊貂;故乡秋忆月,异国夜惊潮。

手未攀丹桂,以犹卷缘蕉;登楼悲作赋,西望海天遥。《月夜思乡》星稀月冷逸银河,万籁无声自啸歌;何处关山家万里,夜来枨触客愁多。

《煎熬》夜深沉,明月高挂天正中,寂无声;睡眼朦胧,恍若梦中;生卧徘徊以不宁,故国家园萦脑中;苦煎熬,归去成空,如焚王衷。 "Mid-Autumn Festival" (Tang) Lee Park When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent; In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming; Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health; Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy. "August 15 night moon" (Tang) Liu Yuxi Days Tonight, again washing atlanto-ying. Net platform summer retreat, Qiu Cheng King-10000. Stars to honor the wind Lu Jing Ying. The world can change the world, yes-Youran Beijing. "Prelude" (SONG) Su Dongpo Bing-chen Zhongqiu, Potion of Dan. Staggered, when the make, and of the Wye. Moon? Wine Q blue sky. I wonder if the sky palace,象what years? I go back to Feng, Qionglouyuyu fear, Glory! Dance Show understand, how in the world like? To Zhu Ge, low-chi households, as without sleep. There should be no hate, what happens when another round of the? Everyday people, on a circular course of missing, the whole matter of difficulty. So, Trinidad total Chan. The Moon (SONG) Sushi Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate, This is not long for this night, to see where the bright moon next year. "Now primer" (SONG) Xin Qiji A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding. Wine Q Heng-e: The hair deceptive regrettable! Good to Feng, the sky Wanli, Occurring Directly Beneath Big see mountains and rivers. To use GUI theater. Yes-more-humane. Taiwan folk songs: "Mid-Autumn brigade thinking" Hier of the wild, daughter read Inspector General; Qiu Yi hometown, the influx of foreign hostility. Hand did not pan osmanthus, Utah Vol margin banana; Fu went to grief, remote west sea and the sky. "Moonlight homesickness" Lean on Star Plaza Galaxy cold, silent since Wan Lai Xiao Song; Commissioner Hill home where Wanli, colors and more practical touch off sorrows. "Torments" Deep, Mingyue hoisted Tengen, Silent Death; Obscurity sleepy, Back dream; Lying to the restless wandering, subdued home ying brain; Suffering from, go back into space, the co-incineration。

6.写关于中秋的句子英语自子

Mid Autumn Festival every year to be a full moon, full moon most is missing.

The moon is happy, in this miss Festival, I wish you all every beautiful

Since ancient times, the moon and the most bright, cool climate make clear night session. One day weather sink the Milky way, all ichthyosaurs Yue water extract.

On the Mid Autumn Festival is round, who is my best friend. Love you sincere heart, the world can be as reference.

Trinidad can not safely? And to think of sending away. The continuing love and concern, the thick cordiality and blessing, a happy mid autumn festival!

Round the moon two continuous love you what every night

The moon is happy, the month lacks respectively. If heartless, the full moon will wane, if there is love, the moon is full moon.

7.中秋节英语诗歌

有关中秋节的英文诗:月

Thy beauty haunts me heart and soul.

Oh your fair Moon,so close and bright;

Thy beauty makes me like the child,

That cries aloud to own thy light:

The little child that lifts each arm

To press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night

With thy white beams across their throats,

Let my deep silence speak for me

More than for them their sweetest notes:

Who worships thee till music fails

Is greater than thy nightingales.

你的美萦绕我的心魂。

噢,你这美妙的月儿呀,如此地真切而明澈。

你的美丽让我喜欢上了那个

欢叫着去捕捉你的光芒的孩子:

那小家伙张开双臂,

将你拥入她温暖的怀中。

今夜虽然也有鸟儿放声歌唱,

你洁白的清辉浸润着它们的歌喉,

而我以深深的沉默来表达心声,

比那最委婉的吟唱蕴含更深:

若有人对你的热忱连音乐都难以传达,

此人对你的激情远胜于那些夜莺。

8.关于中秋节的英语名言

For months to call Fong, bottle green net. Worship the star 's fall, about the moon of the floating raft. - Wen Tianxiang " back to Dong lifting mid-autumn please feast. " 待月举杯,呼芳樽于绿净。

拜华星之坠几,约明月之浮槎。--文天祥《回董提举中秋请宴启》West End Park boat ride, to the Nagahashi Mi moon. Gradually far smoke floating grass in fall, and tower eaves. - Xu Wei " fifteen night " at the 城西日暮泊行船,起向长桥见月圆。

渐上远烟浮草际,忽依高阁堕檐前。--徐渭《十五夜抵建宁》Light on the autumn light off the road long, blue radial GUI style pan tianxiang. On the circular Qiao people thousands of miles, wind light fan Yan and his entourage. - a Huangyan " boat times Mid-Autumn Festival " 淡荡秋光客路长,兰桡桂棹泛天香。

月明圆峤人千里,风急轻帆燕一行。--张煌言《舟次中秋》The bright moon is rising above the sea, everyone faraway enjoy the same moment. " Full moon " - Zhang Jiuling Huaiyuan 海上生明月,天涯共此时。

--张九龄《望月怀远》He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! - Du Fu " Moonlight " memories of my brother 露从今夜白,月是故乡明。--杜甫《月夜忆舍弟》Autumn sky moon hanging, dew moistened. - Meng Haoran " with a " moon autumn night 秋空明月悬,光彩露沾湿。

--孟浩然《秋宵月下有怀》From August fifteen night, Qujiang pool center edge. In August fifteen night, Pu Sha Tau water in front of the pen. Where is the southeast northwest Look Homeward, sees the month circle several times. Yesterday the wind blows no one will, like previous light tonight. - Bai Juyi " the night of fifteen August where the moon " Pavilion 昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。

西北望乡何处是,东南见月几回圆。昨风一吹无人会,今夜清光似往年。

--白居易《八月十五日夜湓亭望月》Atrium white arboreal crow, wet cold silent dew fragrans. Tonight the moon people look, do not know which family in autumn? Fifteen night of full moon " - Wang Jian " 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月明人尽望,不知秋思落谁家?--王建《十五夜望月》Ten wheel cream shadow turn family Wu, this evening Halter only disappointment. May not sue without remorse, sweet-scented osmanthus moon cold lonely. - Yan Shu " Moon " 十轮霜影转庭梧,此夕羁人独向隅。

未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。--晏殊《中秋月》When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. People may have sorrow or joy , be near or far apart, the moon may be dim or bright, wax or wane, this has been going on since the beginning of time. We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight , even though miles apart. " Prelude to water melody " - Su Shi 明月几时有,把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年……人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

--苏轼《水调歌头》Fugitive easily in the low moon, return call to see more emphasis on wine. In front of the hall is the more clear moonlight, pharynx pharynx cold Jiang Ming Lu grass. Lonely no shutter push families, under the windows babbling only Chu old. Nandu in the Mo shame of poverty, the few poems. -- Su Shi " and " the Mid-Autumn Festival 明月易低人易散,归来呼酒更重看。堂前月色愈清好,咽咽寒螀鸣露草。

卷帘推户寂无人,窗下咿哑唯楚老。南都从事莫羞贫,对月题诗有几人。

--苏轼《中秋见月和子由》Evening clouds withdrawn, pure cold air floods the sky; the river of stars mute, a jade plate turns on high. How oft can we enjoy a fine mid-autumn night? Where shall we view next year silver moon so bright. " The moon " - Su Shi 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。此生此夜不长好,明月明年何处看。

--苏轼《中秋月》The poor head with such as silver, 10000 Avision yo mussel jane. The sky without the repair on households, cassia twig on round loss to west. " Chimera " Mid-Autumn Castle - Mi 目穷淮海满如银,万道虹光育蚌珍。天上若无修月户,桂枝撑损向西轮。

--米芾《中秋登楼望月》。

在古典诗歌教学中进行人格 教育 ,就是要让学生通过古典诗歌的学习,领会其中的人文精神内涵,感受中华民族的 传统 文化 和民族精神。下面是我带来的中国诗词的英文翻译,欢迎阅读!

中国诗词的英文翻译篇一

 杜甫 《客至》

 舍南舍北皆春水,

 但见群鸥日日来。

 花径不曾缘客扫,

 蓬门今始为君开。

 盘飧市远无兼味,

 樽酒家贫只旧醅。

 肯与邻翁相对饮,

 隔篱呼取尽馀杯。

 For a Guest

 North and south of my cottage winds spring water green;

 I see but flocks of gulls coming from day to day.

 The footpath strewn with fallen blooms is not swept clean;

 My wicket gate is opened but for you today.

 Far from market, I can afford but simple dish;

 Being not rich, I?ve only old wine for our cup.

 To drink together with my neighbor if you wish,

 I?ll call him o?er the fence to finish the wine up.

中国诗词的英文翻译篇二

 杜甫 《旅夜书怀》

 细草微风岸,危樯独夜舟。

 星垂平野阔,月涌大江流。

 名岂 文章 著,官因老病休。

 飘飘何所似,天地一沙鸥。

 Mooring a Night

 Riverside grass caressed by wind so light,

 A lonely mast seems to pierce lonely night.

 The boundless plain fringed with stars hanging low,

 The moon surges with the river on the flow.

 Will fame ever come to a man of letters

 Old, ill, retired, no official life betters?

四年级上册英语诗句

 What do I look like, drifting on so free?

 A wild gull seeking shelter on the sea.

中国诗词的英文翻译篇三

 杜甫 《闻官军收河南河北》

 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

 白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

 即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

 Recapture of the Regions North and South of the Yellow River

 Tis said the Northern Gate is recaptured of late;

 When the new reach my ears, my gown is wet with tears.

 Staring at my wife?s face, of grief I find no trace;

 Rolling up my verse books, my joy like madness looks.

 Though I am white-haired, still I?d sing an drink my fill.

 With verdure spring?s aglow, ?its time we homeward go.

 We shall sail all the way through Three Gorges in a day.

 Going down to Xiangyang, we?ll come up to Luoyang.

中国诗词的英文翻译篇四

 杜甫 《赠花卿》

 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

 此曲只应天上有,人间能得几回闻。

 Strolling Alone among Flowers by Riverside

 Du Fu

 Along the Yellow Pathway flowers are overgrown,

 Thousand of them in full bloom weigh branches down.

 Butterflies linger, now and then they dance along;

 Golden orioles warble with ease their timely song.

中国诗词的英文翻译篇五

 杜甫 《茅屋为秋风所破歌》

 八月秋高风怒号,

 卷我屋上三重茅。

 茅飞渡江洒江郊,

 高挂者罥长林梢,

 下者飘转沉塘坳。

 南村群童欺我老无力,

 忍能对面为盗贼!

 公然抱茅入竹去,

 唇焦口燥呼不得,

 归来倚杖自叹息。

 俄顷风定云墨色,

 秋天漠漠向昏黑。

 布衾多年冷似铁,

 娇儿恶卧踏里裂。

 床头屋漏无干处,

 两脚如麻未断绝。

 自经丧乱少睡眠,

 长夜沾湿何由彻!

 安得广厦千万间,

 大庇天下寒士俱欢颜,

 风雨不动安如山!

 鸣呼!何时眼前突兀见此屋,

 吾庐独破受冻死亦足!

 My Cottage Unroofed By Autumn Gales

 In the eighth moon the autumn gales furiously howl;

 They roll up three layers of straw from my thatched bower.

 The straw flies across the river and spreads in shower,

 Some hanging knotted on the tops of trees that tower,

 Some swirling down and sinking into water foul.

 Urchins from southern village know I?m old and weak,

 They rob me to my face without a blush on the cheek,

 And holding armfuls of straw, into bamboos they sneak.

 In vain I call them till my lips are parched and dry;

 Again alone, I lean on my cane and sigh.

 Shortly the gale subsides and clouds turn dark as ink;

 The autumn skies are shrouded and in darkness sink.

 My cotton quilt is cold, for years it has been worn;

 My restless children kick in sleep and it is torn.

 The roof leaks o?er beds, leaving no corner dry;

 Without cease the rain falls thick and fast from the sky.

 After the troubled times troubled has been my sleep.

 Wet through, how can I pass the night so long, so deep!

 Could I get mansions covering ten thousand miles,

 I?d house all scholars poor and make them beam with smiles.

 In wind and rain these mansions would stand like mountains high.

 Alas! Should these houses appear before my eye,

 Frozen in my unroofed cot, content I?d die.

鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)