一寸土一寸木一花一树一贪是什么歌
歌词“一寸土一年一花一树一贪图”出自《桃花诺》。
《桃花诺》是邓紫棋演唱的歌曲,亦是电视剧《上古情歌》的主题曲,由张赢作词、罗锟作曲,收录于2017年6月30日发行的电视剧原声专辑《上古情歌电视剧原声带》。
《桃花诺》是邓紫棋自出道以来首次为电视剧献声并尝试演绎的中国风歌曲。录制期间,看完剧情的邓紫棋颇为触动,带着丰富的情感和画面演唱该曲。该曲在好莱坞完成乐团录制、缩混、母带等后期制作流程。
《桃花诺》是一首中国风歌曲,对邓紫棋来说是一次突破性演绎。歌曲中伴随着婉转悠扬的古典曲风、唯美上口的曲调,邓紫棋的独特声线在舒缓之中流露出丝丝朦胧伤情,浓郁有力、层层递进的副歌更是平添几分力量美感,将剧中角色赤云与阿寞的缠绵绮恋娓娓道来。
《桃花诺》的歌词
初见若缱绻誓言,风吹云舒卷岁月间,问今夕又何年。心有犀但愿执念轮回过经年,弹指间,繁花开落多少遍。这一世牵绊纠结,触动了心弦,下一世不知可否再见。留一片桃花纪念,了却浮生缘,眉目间还有我的思念。一寸土一年一花一树一贪图,情是种爱偏开在迷途。忘前路,忘旧物,忘心忘你忘最初。花斑斑,留在爱你的路。
这一世牵绊纠结,触动了心弦,下一世不知可否再见。留一片桃花纪念,了却浮生缘。眉目间还有我的思念,一寸土一年木一花一树一贪图,情是种爱偏开在迷途。忘前路,忘旧物,忘心忘你忘最初。花斑斑,留在爱你的路。虔诚夙愿,来世路,一念桃花因果渡。那一念,几阙时光在重复,听雨书,望天湖,人间寥寥情难诉,回忆斑斑,留在爱你的路。
越人歌 (无名氏·先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悦君兮知不知?
《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。
据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。"
"山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。
又——
"今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木
兮木有枝,心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。今夕何夕兮,得见君子。
今夕何夕兮,得见君子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”
这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。
在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的
越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何
日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦
而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君
不知。”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译。
以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译。因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言。至于一般的百姓,虽然不懂雅言。但跨国的交往情况不会多。
————————————————————————————————————
原来是越人歌啊,以前我就老看到这句话,现在终于知道出处了
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!