日语里“姐姐”怎么说?
“姐姐”在日语里是:
1、お_さん /おねえさん /o ne e san——奥奈桑(比较正式的称呼);
2、お_ちゃん /おねえちゃん /o ne e cyan——奥奈江(有种可爱的感觉);
3、_ちゃん /ねえちゃん /ne e cyan——奈江(亲姐姐,有亲近感)。
关于“姐姐”礼貌程度按下述顺序依次降低:
お_さん(おねえさん)o ne-san(一般称别人的姐姐);
お_ちゃん(ねえちゃん)one-jyan(一般称自己的姐姐(一般女用)) ;
_ちゃん(ねえちゃん)ne-jyan(一般称自己的姐姐(一般男用)) ;
_(あね)ane(比较平常的说法,家里人这样说都可以吧,关系是亲戚,或关系比较密切的,要不然这样叫就比较失礼了);
_贵(あねき)aneki(比较流氓的用语,比如说黑社会里的大姐大);
扩展资料:
对别人介绍时候用:_(あね)
发音:阿内(nei,一声)
女孩子用,男的也可以用来尊称/调戏:お_(ねえ)ちゃん/_ちゃん
发音:偶内——枪/内枪
正常向,无性别:お_さん
发音:偶内——桑
说话者年长而尊敬时:_さん
发音:内—桑
比较不礼貌而亲近,男孩用:_贵(あねき)
发音:阿内ki
关于“哥哥”礼貌程度按下述顺序依次降低:
兄上(あにうえ) a ni u e?
お兄_(にいさま) o ni sa ma?
兄贵(あにき) a ni ki?
お兄(にい)さん o ni san
お兄(にい)ちゃん o ni chan
被人误解的时候能微微一笑,素养;受委屈的时候能坦然一笑,大度;吃亏的时候能开心一笑,豁达;无奈的时候能达观一笑,境界;危难的时候能泰然一笑,大气;被轻蔑的时候能平静一笑,自信;失恋的时候能轻轻一笑,洒脱。今天的你,笑了吗?
幽默对联欣赏:
从前,有一个大户人家,家中有一双儿女,女子妙龄十八,亭亭玉立,才华出众。其弟在私塾上课,先生留有一句上联叫其出对:
上联:有客登堂,惊醒万里春梦;
其弟苦思不得下联,乃叫姐姐出对,姐姐出对为:
下联:无人共枕,枉费一番痴心。
私塾先生一看便知是其姐做的对,看其联意,觉得这**对其好像有点意思啊,于是继续出对,让其弟带回,此般上联为:
上联,六尺彩绫,三尺系腰,三尺坠;
弟弟肯定是对不出来的,只好又叫姐姐代对,其姐姐正是思春年纪,没有想如此之多,只是把闺情抒发而已,对了下联:
下联,一床锦被,半床遮体,半床闲。
看到这里,不但是先生心里痒痒了,这么撩人的下联,果然有点意思啊。先生果然以为**那是一片痴心,于是出了一句一语双关的上联,又叫其弟弟带回去。
上联:风紧林密,问樵夫何处下手;
其弟弟果然是智慧未开,先生如此撩其姐,马上得改口叫姐夫了,还不知其中利害,居然又叫其姐姐代对,其姐一看上联,就明白了,怕是先生误会了,于是就摆明了态度。
下联:山高水深,劝渔夫及早回头。
好了,故事发展到这里,我们的一语双关的对联也出来了,上联表面问樵夫如何下手,实则是问**你们这登门提亲有什么规矩,下联表面说,风浪大,渔夫别出海了,实则是说,你配不上本**,你还是趁早回头吧。
先生看了下联,也懂其中意思,于是出了个上联表示自嘲:
上联, 竹本无心,节外偏生枝叶;
弟弟当然还是不行,其姐姐代对,**为了表示没有那点意思,就对下联为:
下联, 藕虽有孔,心中不染垢尘。
这上下联就是非常精妙的一语双关联,解析就不多说了,大家都能懂。
先生一看这联,十分工整,可想这**才华之高,心中的爱慕之心又是重燃,想着豁出去了,非要追到手不可。于是又出了一个上联:
上联, 桃李杏梅,这些花哪时开放?
**看了,觉得厌烦了,一直纠缠着不放,真讨厌,于是一狠心,对了一句下联:
下联,稻麦黍稷,此杂种是何先生?
这一联看得是先生一口老血喷出啊,这一语双关是非常的明显了。我说,古人也真是的,就是脸皮薄,遭到这点打击,就收手了,先生就不敢再纠缠**了。
你以为故事就这样结束了?偏偏没有,还有最精彩的一副双关对联没出来呢。
那件事过去了很久,那**也嫁人了,生了一对双双胞胎儿子,有一天逛街,两人偶遇,先生望着眼前人,往事一幕幕的浮现眼前,实在是气不过,想调戏一下**,于是对着**的两个儿子说道:
上联,谁是先生子?孰为后生儿?
**一听,这他喵的不是在调戏老娘吗?脑经一动,下联脱口而出:
下联,后生为我子,先生是我儿。
先生一听,便灰溜溜的逃跑了。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!