八月秋高怒号卷我屋上三重茅翻译是什么?
这句诗的意思是:八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。
出处:唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》
选段:
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
译文:
八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
扩展资料:
杜甫在上元二年(761)写这首诗于成都草堂。柴门茅舍,是西南常见的郊野房屋。杜甫在乾元二年来到成都,在亲友帮助下,于成都西郊建了一所草堂,算是安家之处。后来在好友成都尹兼节度使严武帮助下,有了较大的扩建。
严武于宝应元年(762)到任,因此诗中所云茅屋当是初建之草堂,严助扩建应在被风吹破之后。诗反映了诗人到成都后的穷困生活及其狼狈境遇,由己及人地表现他的忧民思想。
杜甫的《茅屋为秋风所破歌》。
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞度江洒江郊,
高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,
忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,
归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,骄儿恶卧踏里裂。床床屋漏无干处,
雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻。
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。
呜呼何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。
译:
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,
下者飘转沉塘坳。飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也没有用处,
归来倚杖自叹息。只好回来,拄着拐杖,自己叹息。
俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬跛了。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,
风雨不动安如山。(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!