既然上生活的贼船 那就做快乐的海盗是什么意思
既然上生活的贼船,那就做快乐的海盗的意思 是:既来之,则安之,生活给了什么,就欣然接受。在这个世界上,每个人都生活得不容易,为了生活苦苦劳累,为了追求更加美好的生活而不断地去奋战。在这当中,就有一些生活中的无奈,我们都在无奈地生活。生活就是这样,重要的是生活中的你要能够接纳一切。
这句话的意思是既来之,则安之,生活给了什么,就欣然接受。
在这个世界上,每个人都生活得不容易,为了生活苦苦劳累,为了追求更加美好的生活而不断地去奋战。在这当中,就有一些生活中的无奈,也可以说,我们都在无奈地生活。生活就是这样,重要的是生活中的你要能够接纳一切。
人之所以不快乐,大多是因为想要的得不到,患得患失,自然不会开心。人最可怕的是欲望,有了欲望,就会想拼命抓住想要的东西,就会有烦恼,有心慌,有恐惧。但也并不是说生活没有了要求,什么都要放弃,只是要懂得控制自己的心,凡事看淡一点,少一些自我,多一些换位,将心胸放开,心有多大,快乐就有多少。
人生最宝贵的,就是拥有一颗平常心。在这个嘈杂的社会当中,无时无刻的不被这个社会所改变。不要让生活中的沉重东西羁绊了自己的脚步,那样自己会感到很累,对眼前的欣然接受,坦然面对 ,享受当下。
扩展资料
人生不如意的经典语录
1、即为过客,执着什么,纠结什么,既然生命都是转瞬即逝,有何必太认真,又何必太执着,让自己画地为牢。
2、有时候,糊涂一点,随心一点,不过分在乎,不刻意在意,心安的过,踏实的活。
3、岁月匆匆,生命有限,每次执着,都是挥霍人生,每次纠结,都是虚度人生。
4、春天的阳光特别温暖,春天的风特别调皮,而春天的花呢,它来到了我们的教室里,惹得大家争相观看,议论纷纷。
5、做人不要太高调,无需无病呻吟。世界本来就是一个万花筒,那有一个不是有故事的人?
6、改变不了,又何必执着,学会随缘,不是更好,想开,就不再折腾,看淡就不在执着。
7、有时候,我们不得不面对现实,接受现实,然后,让自己幸福快乐的活着。
1. 文言文县令捕蝗翻译哪有
钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫.”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的.于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区.钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力.既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来.”不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒.请尽快采纳谢谢你的合作!( ̄0  ̄)y如果能增加财富值就更好了!也可以给一个赞哦~另外,我会尽快回复.——来自{上贼船莫怕死}。
2. 县令捕蝗翻译文译文:钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”
不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。
钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”
不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。注释:(1)钱勰(xié):宋朝人,字穆甫。
(2)为:担任。(3)如皋(gāo):古地名,今江苏如皋县。
(4)会:遇到。(5)岁:年。
(6)独:却。(7)郡将:郡的长官。
(8)檄:向……发公文。(9)鄙邑:对自己所在县的谦称。
(10)郡将:知府。(11)令:县令 。
(12)绐:欺骗。(13)云:说。
(14)已而:不久。(15)盖:句首发语词。
(16)诘:责问。(17)不才:没有才能。
(18) 穷:穷尽。(19)向:先前。
3. 英语翻译文言文启蒙读本里的第44篇鲁恭为中牢令(中牢县的县[原文]鲁恭为中牢令(中牢县的县官),重德化,不任刑罚.袁安(朝中大官)闻之,疑其不实,阴使人往视之.随恭行阡陌,俱坐桑下.有雉(俗称野鸡)过,止其旁,旁有儿童.其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕.其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也.今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也.久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安.” [注释]鲁恭为中牢令(县令) 不任刑罚(任用)阴使人往视之(暗地里) 随恭行阡陌,俱坐桑下(田间小路)(一起)与恭决曰(辞别) 久留徒扰贤者耳(只,仅仅)[文言知识]徒.除解释为“白白地”此外,还可解为“只”、“人”等.上文“久留徒扰贤者耳”中的“徒”,解释为“只”、“只会”.又,“歹徒”、“匪徒”,这“徒”是指坏人.[译文] 鲁恭担任中牢县令,注重用道德来感化人民,不采用刑罚的方式.尹袁安听说以后,怀疑这不是真的,暗地里派人前往看看核实.那个人跟随鲁恭行走在田间小路,一起坐在桑树下,有野鸡跑过,停在他们身旁,旁边有个小孩,那个人问:“你为什么不抓他?”小孩说野鸡刚生小鸡,不可以捕捉.那个人感到惊讶起身,和鲁恭告别说:“我之所以来,是想观察一下您的政绩.现在螟虫不侵犯中牢县境,这是第一个让人惊异的地方;您连鸟兽都能感化,这是第二个让人感到惊异的地方;小孩子都有仁慈的心,这是第三个让人惊异的地方.我在这里住得久了,只会打扰贤明的人.我将赶紧回去,把这些情况报告给袁安.”[启发与借鉴]一个政治上上了轨道的地方或国家,既重视法治,又重视德治.忽视任何一方面都是不对的.。
4. 县令捕蝗翻译文译文:钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。
注释:
(1)钱勰(xié):宋朝人,字穆甫。
(2)为:担任。
(3)如皋(gāo):古地名,今江苏如皋县。
(4)会:遇到。
(5)岁:年。
(6)独:却。
(7)郡将:郡的长官。
(8)檄:向……发公文。
(9)鄙邑:对自己所在县的谦称。
(10)郡将:知府。
(11)令:县令 。
(12)绐:欺骗。
(13)云:说。
(14)已而:不久。
(15)盖:句首发语词。
(16)诘:责问。
(17)不才:没有才能。
(18) 穷:穷尽。
(19)向:先前。
5. 县令捕蝗的字词翻译县令捕蝗 钱勰任如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴独绐郡将云:“县界无蝗。”
已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。
穆得檄,辄书其纸尾报之曰:“蝗虫本是天灾,即非县令不才。既自敝邑飞去,却请贵县押来。”
(选自宋·叶梦得《避暑录话》) 注释①钱勰:宋朝人,字穆甫。②如皋:古地名,今江苏如皋县。
③泰兴:古地名,今江苏泰兴县。④郡将:郡的长官。
译文: 钱穆甫担任如埠的县令,适逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的管县无话可说,说当地的蝗虫,大概是从如埠飞来的。
于是下公文给如埠的官县要求捕捉蝗虫,不能让它侵害邻近的地区。钱穆甫拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗恢复他:“蝗虫原本是天灾,而不是管县没有能力。
既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们从你的地盘上将它们押回来。”。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!