狼三则 其二与其三中屠夫的异同点
不同点:面对的处境和对付狼的方式不同;相同点:面对危险时都激发出了勇气和智慧。
不同点:
1、面对的处境不同:
其二:屠夫扔骨头牵制两只狼,可两只狼不肯善罢甘休,像原来一样一起追赶屠户。后来,两只狼采用一只演戏,一只偷袭的战术对付屠夫。
其三:一只狼狼紧紧地追赶着屠夫,屠夫躲进草棚里后,狼从苫房的草帘中伸进一只爪子抓屠夫。
2、对付狼的方式不同:
其二:屠夫识破了两只狼的计谋,挥刀砍杀了它们。
其三:用小刀割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。狼浑身膨胀而死。
相同点:
两则故事里,屠夫都是急中生智,采取合理的手段杀掉凶恶的狼,都具有非凡的勇气和智慧。
扩展资料:
《狼三则》描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
而狼则代表了恶的形象,作者课文中毫不留情的加以讽刺:
1、缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
释义:就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!
2、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
释义:狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。
3、则屠人之残暴,杀狼亦可用也。
释义:那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。
蒲松龄写的《狼》中、屠夫和狼谁强谁弱?最后如何决出胜负?这寄托了什么样的思想感情?
《狼》原文及翻译注释如下:
原文
《狼》清·蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。?屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。?屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。?
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。?狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。?
翻译
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户感到形势窘迫,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又到了。
骨头已经扔光了,可是两只狼像原来一样一起追赶。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。
他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。
狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少?只是增加笑料罢了。
注释
①屠:指卖肉的屠夫,动词用如名词。
②止:只。
③缀行:紧紧地跟着走。
④投以骨:即“以骨投之”。动词“投”的后面省略了宾语“之(指两狼)”。
⑤从:跟随。
⑥复投之:即“复以骨投之”。这句话承前省略补语“以骨”。之,它,指狼。
⑦之:取消“两狼并驱”这个句子的独立性,使它变成大句子中的主语。
⑧并:一起。
⑨故:旧,原来。
⑩窘(jiǒng):困窘,急迫。
屠夫强,狼弱,因为屠夫利用自己的智慧巧妙的战胜了狼,因为狼被杀死了,所以屠夫胜利了,这篇寓言故事通过对狼的一连串动作的描述,生动刻画了狼的形象,揭示出狼的本性。告诉人们一个道理:像狼一样的恶人,不管怎样狡诈,不管耍弄什么花招,总归是会被识破、被歼灭的,只要我们敢于斗争,
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!