饥文言文古代汉语字典
1. 下面所有字的古文意思,文言文中的,就是古汉语词典上的意思.也
也 (一)句末语气词, 1.表示判断语气. ①城北徐公,齐国之美丽者也(《邹忌讽齐王纳谏》) ②张良曰:“沛公之参乘樊哙者也”(《鸿门宴》) 2.句末语气词,表示陈述或解释语气.例: ①即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也(《齐桓晋文之事》) ②雷霆乍惊,宫车过也.(《阿房宫赋》) 3.用在句中或句末,表示肯定、感叹的语气. ①鸣呼!灭六国者六国也,非秦也.族秦者秦也,非天下也.(《过秦论》) ②至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!(《伶官传序》) ③古之人不余欺也(《石钟山记》) 4.用在句末,表示疑问或反诘语气. ①公子畏死邪?何泣也?(《信陵君窃符救赵》) ②吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?(《庄暴见孟子》) ③使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也? 5.用在句末,表示祈使语气. ①攻之不克,围之不继,吾其还也.(《崤之战》) ②当相与共谋之,勿令姊有穷途之虑也(《杜十娘怒沉百宝箱》) (二)句中语气词.用在句中,表示语气停顿. ①是说也,人常疑之.(《石钟山记》) ②其闻道也亦先乎吾.(《师说》) ……之谓也其……之谓也其……之谓乎意思是“说的就是……啊” ①诗云:“他人有心,予忖度之.”——夫子之谓也(《齐桓晋文之事》) 也哉语气助词连用,为加强语气,多有感叹或反诘之意.例: ①岂非计久长,有子孙相继为王也哉?(《触龙说赵太后》) ②穷予生之光阴以疗梅也哉!(《病梅馆记》) ③岂独伶人也哉!(《伶官传序》) 乎 (一)用作语气助词. 1.表疑问语气.可译为"吗""呢". ①几寒乎?欲食乎?(《项脊轩志》) ②技盖至此乎?(《庖丁解牛》) ③欲安所归乎?(《赤壁之战》) 2.表示反问语气,相当于"吗"、"呢". ①布衣之交尚不相欺,况在国乎?(《鸿门宴》) ②吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(《师说》) ③然豫州新败之后,安能抗此难乎?(《赤壁之战》) 3.表测度或商量语气,可译为"吧". ①王之好乐甚,则齐其庶几乎.(《庄暴见孟子》) ②圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎? ③日食饮得无衰乎(《触龙说赵太后》) ④今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?(《陈涉世家》) ⑤无以,则王乎?(《齐桓晋文之事》) 4.用于感叹句或祈使句,可译为"啊""呀"等. ①宜乎百姓之谓我爱也(《齐桓晋文之事》) ②悔相道之不察兮,延伫乎吾将反(《离骚》) ③西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍(《赤壁赋》) ④长铗归来乎!出无车(《冯谖客孟尝君》) 5.用在句中的停顿处. ①于是乎书. (二)用作介词,相当于"于",在文中有不同的翻译. ①醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.(《岳阳楼记》)(乎:于) ②今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣.(《捕蛇者说》)(乎:在) ③生乎吾前,其闻道也固先乎吾?(《师说》)(前一个"乎":在;后一个"乎":比.) ④吾尝疑乎是.(乎:对.) ⑤君子博学而日参省乎己.(《论语》)(乎:对.) ⑥亦无怪乎其私之也.(乎:对于) ⑦盖进乎技矣.(《庖丁解牛》)(乎:比) ⑧以吾一日长乎尔.(尔:比.) (三)可作词尾,译为"……的样子""……地". ①以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣(《庖丁解牛》) ②浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙(《赤壁赋》) 所 1.用作助词. 经常放在动词前,同动词结合,组成“所”字结构.“所”字结构是名词性短语,表示“所……的人”、“所……的事物”、“所……的情况”等. 例如: 故余虽愚,卒获有所闻.(《送东阳马生序》) “所”和动词结合,后面再有名词性结构,则所字结构起定语的作用. 例如: 夜则以兵围所寓舍.(《〈指南录〉后序》) 臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳.(《信陵君窃符救赵》) 2.在有些句子中,“为”和“所”呼应,组成“为……所……”的格式,表示被动. 例如: 贾家庄几为巡徼所陵迫死.(《〈指南录〉后序》) 嬴闻如姬父为人所杀.(《信陵君窃符救赵》) 3.复音虚词“所以”.用法主要有两种:一种表示原因.例如: 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.(《出师表》) 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也.(《廉颇蔺相如列传》) 一种表示手段和目的. 师者,所以传道受业解惑也.(《师说》) 1.原因,情由.《文子?自然》:“天下有始主莫知其理,唯圣人能知所以.”《史记?太史公自序》:“《春秋》之中,弑君三十六,亡国五十二,诸侯奔走不得保其社稷者不可胜数.察其所以,皆失其本已.” 唐 韩愈 《李花》诗之一:“问之不肯道所以,独绕百帀至日斜.” 金 董解元 《西厢记诸宫调》卷一:“ 红娘 曰:‘非先生所知也.’生曰:‘愿闻所以.’”《儒林外史》第一回:“问其所以,都是 黄河 沿上的州县,被河水决了,田庐房舍,尽行漂没.” 2.可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因、情由.《庄子?天运》:“彼知矉美,而不知矉之所以美.”《史记?卫康叔世家》:“必求 殷 之贤人君子长者,问其所以兴,所以亡,而务爱民.” 3.用以,用来。
2. 古代汉语中"饥"和"饿"的区别是什么饥”是现在所说的一般的“肚子饿”,“饿”是严重的饥,指没有饭吃,受到死亡的威胁。所以吃不饱的称:“饥民”,而饿死者为“饿莩”。其词义区别极明显。“饥”是指五谷不熟所形成的饥荒。
“饥”与“饿”古不同音,一般不通用。上古文献中个别混用的地方,可能是后代传写之误。韩非子饰邪:“家有常业,虽饥不饿。”可见二者是有区别的。礼记檀弓下:“齐大饥,黔敖为食於路,以待饿者而食之。”其中的“饿”不能换成“饥”;其中的“饿”也不能换成“饥”。后代“饥”“饿”混用的情况多见。
3. 帮我查下列文言文实词的意思,在《古汉语词典》里查1、若:
(1)像,如,好像。eg:海内存知己,天涯若比邻。 若明若暗
(2)第二人称代词。你,你的。eg:失法离令,若死,我死。
(3)指示代词,此,这个。eg:以若所为,求若所欲。
(4)连词。假如,如果。eg:天若有情天亦老。
(5)连词。与,和。eg:愿取吴王若将军头,以报父仇。
(6)连词。相当于现代汉语的“或”。eg:时有军役若水旱,民不困乏。
(7)至,至于。eg:病未若死
(8)奈,怎样。eg:寇深矣,若之何?
2、善:
(1)好,好的,善良的。eg:子谓韶,尽美矣,又尽善矣。
(2)友好,亲善。eg:齐、楚之交善
(3)善于,擅长。eg:善战者因其势而利导之。
(4)爱惜。eg:善日者王,善时者霸。
(5)应答之词,表示同意。eg:太祖曰:“善”,乃南征。
(6)副词,好好地。eg:子善视之。
3、少:
(1)数量词,缺少eg:吾本少。 敌则能战之,少则能逃之。
(2)削弱,减少eg:欲天下之治安,莫若众建诸侯而少其力。
(3)轻视,看不起。eg:诸老先生不敢少之。
(4)不多时,一会儿。eg:少则洋洋焉,攸然而逝。
(5)“哨”,副职。eg:曰少保、少傅、少师
(6)“哨”,年幼 ,年轻。eg:老者安之,朋友信之,少者怀之。
(7)“哨”,小。eg:大城少城柳已青。
(8)“哨”,次序排在后面的。eg:长子之韩,次子之魏,少子之齐。
4、涉:
(1)蹚水过河。eg:江与夏之不可涉。
(2)进入,到。eg:不虞君之涉吾地也。
(3)经历。eg:点兵聚粮,文移往返,动涉岁月。
(4)牵涉,牵连。eg:而 言有关涉,事便显露
(5)阅览。eg:博涉书记。
(6)涉血:杀人。eg:茹肝涉血之仇耶?
以上均按照《古汉语常用字字典》查的,如果你诚心,先给我500分,我会全部都给你查出来!
4. 古文翻译有什么方法古文翻译的要求和方法 中央电大文法部 吴鸿清 ( 2004年12月03日) 浏览人次1678 说明: 学习古代汉语专题的基本目的是提高阅读古文的能力。
所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。 将古文翻译成现代汉语的过程,就是理解文章、解决阅读过程中遇到的障碍——字、词、句等问题的过程。
提高古文翻译水平的途径,从根本上说,当然是多读、多译,掌握相当数量的文言词语。但由于时代的变化,今人都要依靠各种工具书来阅读古文。
因此,在初学阶段,掌握古文翻译的方法,尤其是利用工具书翻译古文的方法是十分重要的。 古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。
从理论上说古文直译的方法并不复杂,所以掌握古文直译方法实际上是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。 掌握文言文翻译的方法,对于减少和避免翻译中出现的各种错误是十分重要的。
需要特别强调的是,一定要明确做翻译练习的目的——做翻译练习的目的主要是掌握翻译方法,这对于解答考试中古文翻译的问题有重要的作用。 我们在《期末复习指导》和辅导栏目都列了一些练习题。
注意:综合性的练习供学习中择要练习。专书型的练习供教师参考。
古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。
学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。 一、古文今译的要求——信、达、雅 古文今译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。
1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如: 原文: 厉王 虐,国 人 谤 王。
(《召公谏弭谤》) 误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。 这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。
一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。 二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。
用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。”
2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。
例如: 原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。
原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。
这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。 “奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。
“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。
它碰到草和树木,草和树木都会死去。” “信”和“达”是紧密相关的。
脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。
3.“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。
二.古文今译的方法 古文今译有直译和意译两种方法。 1.关于直译 所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。
它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如: 原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。
” 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”
原文: 请 学为圃。 子曰:“吾不如老圃 。”
(《论语?子路》) 译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”
上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。 但对直译不能作简单化的理解。
由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。例如: 原文: 逐 之 ,三周华不注 。
(《齐晋?之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。 译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。
如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。 2.关于意译 所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。
这种方法多用来翻译诗歌。例如 原文 凌余陈兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马, 援玉?①饣髅?摹? 天时坠兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。(《楚辞?九歌?国殇》) 译文 阵势冲破乱了行, 车上四马,一死一受伤。
埋了两车轮,不解马头缰, 擂得战鼓咚咚响。 天昏地黑,鬼哭神号, 片甲不留,死在疆场上。
(郭沫若《屈原赋今译》) 由上面的译文可以看出,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由。 但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。
三、古文直译的具体方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位。
5. 求两句文言文翻译(1)浩独恭勤不怠,或终日不归。
只有崔浩慎守职事,努力不懈,有时还成天不回家。
(2)今不劳兵马,坐观成败,斗两彪而收长久之利,上策也。 现在不辛劳兵马,坐观他们的成败,两虎相斗而我们收取长久的利益,这是上策。
《现代汉语词典》“彪”的第1义项为:小老虎,比喻身材高大。
《汉语大字典》“彪”的第5义项为:老虎;小老虎。如:彪口(即虎口);彪尾。《古今韵会举要·尤韵》:“彪,小虎也。”北周庚信《枯树赋》:“熊彪顾盼,鱼龙起伏。”唐韩愈《崔十六少府摄伊阳》:“下言人吏稀,惟是彪与虥。”金董解元《西厢记诸宫调》卷三:“爱骑一疋白马,如彪虎。”
《辞海》“彪”的第2义项为:小老虎。庚信《枯树赋》:“熊彪顾盼,鱼龙起伏。”
《辞源》“彪”的第2义项为:虎。北周庚信庚子山集一枯树赋:“熊彪顾盼,鱼龙起伏。”彪,一本作“虎”。
《高级汉语词典》“彪”的第3义项为:虎,幼虎。熊彪顾盼,鱼龙起伏。——庾信《枯树赋》又如:彪虎(猛虎);彪口(比喻险要之地)
《汉语大词典》“彪”的第4义项为:虎。北周庾信《枯树赋》:“乃有拳曲拥肿,盘坳反覆,熊彪顾盼,鱼龙起伏。”《南史·檀珪传》:“饥彪能吓,人遽与肉,饿驎不噬,谁为落毛。” 唐韩愈《崔十六少府摄伊阳以诗及书见投因酬三十韵》:“上言酒味酸,冬衣竟未擐。下言人吏稀,惟足彪与虥。”
由上可以看出,“彪”字作“虎、幼虎”解是没有问题的。
而就这句话本身来看:
《魏书》卷三十五列传第二十三:……斗两虎……
《北史》卷二十亿列传第九:……斗两彪……
《通志》卷一百四十六:……斗两虎……
因此,这句话在古代就是不统一的,有作“彪”也有作“虎”的,也就是说这两者都是对的,不必过分拘泥于此。这里的“彪”和“虎”是同义的。
1. 又累又困又饿用文言文怎么表达
又累又困又饿用文言文表达: 饥肠辘辘、食不果腹bai。
1、饥肠辘辘拼音: jī cháng lù lù解释: 饥肠:饥饿的肚子;辘辘:车行声du。肚子饿得咕咕直响。
形容十分饥饿。出处: 清·蒲松龄《聊斋志异zhi·西湖主》:“而枵肠辘辘,饥不可堪。”
举例造句: 这时已错了传膳的时刻,都是天色微明吃dao的早饭,至此无不饥肠辘辘。专2、食不果腹拼音:属 shí bù guǒ fù解释: 果:充实,饱。
指吃不饱肚子。形容生活贫困。
出处: 战国·宋·庄周《庄子·逍遥游》:“适莽苍者,三餐而反,腹犹果然。”举例造句: 人民生活更加贫困,衣不蔽体,食不果腹。
2. 饿的不能入睡的文言文寐而甚饥 古文里有说宋仁宗一日晨①兴,语近臣曰:“昨夕因不②寐而甚饥,思食烧羊.”侍臣曰:“何不降旨③索取?”仁宗曰:“比闻禁中每有索取,外面遂以为例.诚④恐自此逐⑤夜宰杀,以备非时供应.则岁月之久,害物多矣.岂不可忍一夕之馁⑥,而启无穷之杀也.”译文 一天早上,宋仁宗起床后,对身边的大臣说:"昨天晚上我睡不着,于是就觉得肚子很饿,特别想吃烧羊!"大臣听到后即问:"那圣上何不吩咐小的去取些来?"仁宗听后说道:"你听说过在皇宫里只要什么事情都索要,臣民百姓也会效仿的吗?我是真的担心如果这次我向你们索取要了,你们以后就会连夜宰杀,以备我急要了!那么久而久之,就要浪费多少时间和精力去宰杀多少畜生呀!为什么不忍下一时的饥饿,而结束无止境地杀羊。
3. 又累又困又饿用文言文怎么表达又累又困又饿用文言文表达: 饥肠辘辘、食不果腹。
1、饥肠辘辘
拼音: jī cháng lù lù
解释: 饥肠:饥饿的肚子;辘辘:车行声。肚子饿得咕咕直响。形容十分饥饿。
出处: 清·蒲松龄《聊斋志异·西湖主》:“而枵肠辘辘,饥不可堪。”
举例造句: 这时已错了传膳的时刻,都是天色微明吃的早饭,至此无不饥肠辘辘。
2、食不果腹
拼音: shí bù guǒ fù
解释: 果:充实,饱。指吃不饱肚子。形容生活贫困。
出处: 战国·宋·庄周《庄子·逍遥游》:“适莽苍者,三餐而反,腹犹果然。”
举例造句: 人民生活更加贫困,衣不蔽体,食不果腹。
4. 如何用文言文委婉表达饥饿难忍1. 而枵肠辘辘,饥不可堪。
解释:枵:空虚。辘辘:车轮滚动的声音。肚子饿得辘辘叫,形容十分饥饿。
出处:清?蒲松龄《聊斋志异?西湖主》:“忽僮仆肢体微动,喜而扪之。无何,呕水数斗,醒然顿苏。相与曝衣石上,近午始燥可着。而枵肠辘辘,饥不可堪。”
2. 食不果腹
释义果:充实。腹:肚子。食:吃。
出处:战国时期哲学家、文学家庄周的《逍遥游》:“适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮”。 意思是:到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。
扩展资料:
文言文中“饥”与“饿”的区别:
现代汉语中“饥”与“饿”是同义词,都表示肚子空要吃东西。二者在词义上只有细微的差别。而文言文中“饥”与“饿”是有区别的,“饥”是一顿或几顿没吃饭有饥饿感;“饿”是几天没吃饭已失去行动能力濒临死亡。“饥”与“饿”存在程度上的差别,“饿”比“饥”严重。
例如:
1、“家有常业,虽饥不饿;国有常法,虽危不亡”(家里如果有固定的职业,就是吃不饱也不至于饿死;国家有固定的法律,就是有了危难也不会灭亡)。---战国韩非《韩非子·饰邪》
2、“饿,甚于饥也”(饿比饥还要严重)。--明代张自烈《正字通》
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!