日语中哥哥有几种说法?
楼主:
o nei jia 和a ni gi 应该是 お姉ちゃん(onechan)和 兄贵(aniki)
前者是称呼姐姐,后者是称呼兄长。
一般,称自家的姐姐、兄长,这么说没问题。如果是对外人或服务行业的女孩称お姉ちゃん,则有轻佻之嫌;后者, 兄贵,是对拜把兄长的称呼,甚至是黑帮中的称呼。
以上供参考
香港早期流行音乐,一方面以美国民谣和流行歌曲为借鉴,一方面深受日本流行音乐的影响。如许冠杰的创作,以及顾家辉黎小田的作曲风格,延续1930年代以来的上海流行音乐创作风格,可以看出都是中国民族音乐与欧美流行音乐的结合。
但是进入商业流行歌曲时代,由于香港唱片公司的国际化,还因为香港粤语歌曲独特的创作模式:先有旋律然后填词的方法,所以在版权授予的方便之门下,大量优秀的日本歌曲被采用拿来主义的方式被投入香港歌坛,造成日本歌手和作曲家的畅销金曲几乎都有粤语版的格局。
扩展资料:
邓丽君《漫步人生路》:翻唱自中岛美雪《上手》,虽然知道歌后有几首歌曲是有中日文两个版本,但是看到一长串翻唱日文歌目录还是很震惊,作为国际巨星的歌后,出国N种语言的专辑,在日本歌坛也是重量级。
张国荣《风继续吹》:这是哥哥加入华星第一张唱片的主打歌,是哥哥的成名曲,也是**《纵横四海》的主题曲。改编自山口百惠的《last song for you》亦称《再见的另一方》《さよならの向こ侧》,山口百惠是哥哥的偶像。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!