日语汉字分音读和训读,有什么区别
日语汉字中音读和训读有3点不同:
一、两者的含义不同:
1、音读的含义:音读(音読み/おんよみ),即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读;只取汉字义,发音按照固有词的,叫训读。
2、训读的含义:训读(日语训読/くんどく),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。
二、两者的实质不同:
1、音读的实质:音读模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
2、训读的实质:训读是按照日本固有的语言来读这个其他国家的字。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
三、两者的特点不同:
1、音读的特点:同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。
2、训读的特点:训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。
百度百科-音读
百度百科-日语汉字音读
百度百科-训读
日语中この和これ还有その和それ有什么区别 怎么去分辨
「お」和「ご」在写成汉字是都是“御”且通常起到表示尊敬、自谦 、郑重和美化语言的作用,「お」用在日本固有的词或训读词汇前面,「ご」用在汉字音读词前面。
具体如下:
「お」的用法
1、“ お ” 冠于名词之上,有尊敬语、自谦语、美化语三种用法。
a. 尊敬语:冠于表示听话人或话题人的所属物名词之上,表示尊敬。相当于 “ あなたの(你的) ” 之意。例如 :
お荷物 、 お手纸 、 お电话 、 お宅 、 お话、 お仕事 、おはがき等。
お忘れ物はありませんか。
b. 自谦语:冠于表示说话人与对方相关事物的名词之上,表示自谦。例如:
お愿い、お祝い、お电话、お返事等。
お手纸を差し上げてもよろしいですか。
お愿いを申し上げます。
お电话を致します。
c. 美化语:冠于名词之上与尊敬语和自谦语无关 ,使普通名词变成美化语 , 以此使自己的语言高雅化。例如:
お野菜、お食事、お手洗い、お肉、お酒、お値段、お弁当等。
お弁当をお持ちいたしましょうか。
2、”お ” 冠于形容词之上,与形容词共同构成敬语表达形式后,后面,常与 “ です ” 、 “ ございます ” 相呼应使用。
其有尊敬语和郑重语两种用法 。
a. 尊敬语
お忙しいのにおいで下さって、本当にありがとうございます。
その方はとてもお优しい方ですよ。
お嬢様はお美しいですね。
b. 郑重语
お寒い朝ですね。
お暑うございますね。
お安いお値段ですね。
「ご」的用法
“ ご ” 原则上冠于汉语性质名词 ,サ变动词词干 、形容动词词干和部分副词之上,构成尊敬语、自谦语和郑重语。具有表示尊敬、自谦 、郑重、美化语言的作用。
1、“ ご ” 冠于有关对方事物的汉语性质名词之上,表示敬意。
相当于汉语的 “ 您的 ” 之意。
例如:ご家族、ご両亲、ご意见、ご健在、ご恩、ご职业等 。
ご両亲はご健在ですか?
ご恩は忘れません。
2、“ ご ” 冠于表示自己行为的汉语词汇之上表示谦虚。
それではご厄介になりましょう。
ご迷惑でしょうが、これをポストに入れてください。
ご返事が遅くなりまして、申し訳ありません。
3、ご ” 冠于表示自己一方事物上,使普通词语变为美化语。
例如:ご饭、ご驰走、ご褒美等。
ご饭の支度をするから、ゆっくりしなさい。
冬は火が何よりのご驰走です。
いい子だからご褒美を上げよう。
4、“ご ” 冠于形容动词、副词之上可以构成定语、状语、谓语的敬语表达形式。
例如:ご亲切、ご幸福、ご无事、ご立派、ご丁宁、ごゆっくり 、 ご一绪、ごもっとも等。
ご亲切ありがとうございます。
ご无事でお暮らしですか。
彼はご丁宁にわざわざ自分で出かけた。
5、“ご ” 冠于サ变动词之上,构成尊敬语动词形式。
例如 : “ ご~になる ” 、 “ ご~です ” 、 “ ご~くださる ” 、 “ ご~する ” 、 “ ご~もうしあげる ” 、 “ ご~いただく ” 、 “ ご~いたす ” 等。
扩展资料日语敬语
日本人发展了一个具有完整体系的敬语,日语叫做敬语(けいご),它用以表示谈话者对谈话对象的尊重。这里涉及不同程度的语言,敬语的熟练使用者有广泛的可供选择的词汇和表达方式,以便产生所希望的礼貌程度。
一个简单的句子可以有20多种表达方式,这要取决于谈话者与谈话对象之间的相对地位关系。决定谈话的恰当礼貌程度有相当的挑战性,因为相对地位关系是由许多因素的复杂组合来决定的,如社会地位、级别、年纪、性别、甚至替别人帮过忙或欠别人人情。
两个人初次见面,不了解对方属于哪个阶层,或其社会地位看似相同(也就是说衣着或行为举止上没有明显区别),有一种可供使用的中性的或中等级语言。总体来说,妇女比男士倾向于使用更礼貌的语言,而且使用的场合更多。
掌握敬语绝非易事。有些日本人比别人更擅长于使用敬语。敬语近乎无数,多体现在名词、形容词、动词和副词上。所谓的敬语是用于称呼谈话对象或与他/他相联系的事情的,如亲戚、房屋或所有物。
相反,有一些特别谦虚的词,是讲话者用于指自己或与自己相关的事情的。这两种表达方式之间产生的那种差距表示出对谈话对象的恰如其分的尊重。常用的有お世话になります和いたします等。
参考资料:
この和これ还有その和それ的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、この:此。
2、これ:这个。
3、その:那个。
4、それ:那。
二、用法不同
1、この:形容词の「これ」解として用いられる场合、时间や场所、考え方の上で话し手に近いものや人を修饰するために用いられ、现在の日や时间を含む言叶と连用することもできます。
2、これ:指示代名词、この一つは、现在の、近くの、あるいは心の中で考えられている、あるいは先ほど述べた人、物、考え方です。
3、その:指示代名词としての意味は「あれ、あれ」です。前に述べたことを指してもいいし、空间や时间の上で他のものより远いものや人を指すこともできます。また、表明するものや言及するもの、考え方などを指してもいいです。
4、それ:指示代名词として使われているが、意味が広く、一般的に文脉に连络して理解している。
三、侧重点不同
1、この:是连体词。
2、これ:可以直接连接体言。
3、その:有最近、近期的意思。
4、それ:表示离说话人进的事务。
鹏仔微信 15129739599 鹏仔QQ344225443 鹏仔前端 pjxi.com 共享博客 sharedbk.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!